Новенькая Çeviri Portekizce
657 parallel translation
Как новенькая.
Parece quase nova.
Это новенькая
É a garota nova.
Симпатичная новенькая, правда?
Boa moça, não acha?
Значит, ты новенькая?
Você é a garota nova?
Это значит, что у тебя есть новенькая история про дочку фермера.
Demonstra mau carácter.
Ты новенькая?
E tu? És nova?
Она ведь новенькая, и к тому же, еще не отошла от смерти матери
E ainda está muito recente a morte de sua mãe.
Первой была "Британия", а теперь новенькая паровая яхта.
Primeiro o Britannia e agora este.
В конце концов, она преподает первый день и она тут новенькая.
Afinal, para ela também foi o primeiro dia a ensinar e é nova aqui.
Это новенькая, её зовут Домитила.
É a nova e chama-se Domitila.
" "Здравствуйте, я здесь новенькая Вы, наверное, миссис Такая-то, жена доктора Такого-то" "
Você deve ser a Mrs. Tal-e-tal, a mulher do Dr. Tal-e-tal. "
У меня новенькая.
- Tenho uma novidade. - Ah?
- Эта брюнетка новенькая?
- Quem é a morena? Ela é nova?
Прошла 38 тысяч, а совсем как новенькая. Может, пивка?
Jà fez 61000 km, mas parece novinho em folha.
Вы новенькая?
É nova aqui, não é?
Эй, ты здесь новенькая.
Você é nova aqui.
Новенькая?
És nova aqui?
Через день или два ты уже будешь на ногах, как новенькая.
Vai ver, um dia ou dois e estará óptima, como nova.
На прошлой неделе новенькая рыжая официантка сама на него вешалась.
Hey, vá lá, rapazes. Na semana passada ele podia ter comido aquela empregada ruiva no Bowladrome.
Она новенькая. Я видела ее пару раз
Sim, já a vi por aí talvez duas vezes.
- Да, она новенькая в школе.
- Sim, a nova miúda da terra.
Новенькая?
És nova?
Новенькая.
Uma nova.
Ты - новенькая.
Você é a nova menina.
Новенькая.
Ela é nova.
Новенькая в 109-м доме.
Há uma menina nova no 109.
Новенькая девочка разбила стакан.
A menina nova quebrou um copo.
Новенькая?
Menina nova?
Потом пару дней в постели, и будешь как новенькая.
Mais dois dias na cama e ficas como nova.
- Новенькая.
É nova na cidade.
Ну же, посмотрим, что это за новенькая!
Vá, vamos lá ver a nova miúda.
В Одноглазом Джеке - новенькая... свежий аромат из парфюмерного отдела.
Há uma miúda nova no One-Eyed Jack, bem cheirosa, saída da perfumaria.
- Где новенькая?
- A miúda nova?
- Как прошла операция на твою простату? - Все отлично. Теперь словно новенькая...
- A operação à próstata correu bem?
Вы новенькая, да?
Você é nova aqui, não é?
Как новенькая, спасибо за лечение.
Como nova, graças aos teus cuidados.
Ты у нас новенькая, да?
És mesmo novata, não és?
И поскольку у Хелен-Энн есть новенькая Инфинити, мы отдаем тебе её старый БМВ.
E já que a Helen Anne teve um Infinity novinho, vamos dar-te o BMW dela.
Теперь Ваша машина как новенькая.
Pronto, o seu carro já está como novo.
Кто эта закомплексованная новенькая?
Quem é a nova rapariga "estressada"?
Как новенькая.
- Como nova.
Я новенькая. Я хочу сказать, что влюблена в тебя.
Só quero que saibas que de ti estou enamorada.
Новенькая "Сьерра".
É um Ciera novinho, cor de ferrugem.
Она как новенькая, за исключением лобового стекла.
Está como novo. Excepto pelo pára-brisas.
Новенькая. Быстро она выучилась.
Aquela é nova, aprendeu logo.
- Oна новенькая! Вь * в порядке!
Muito bem.
Машина как новенькая.
O carro está arranjado.
- Да, но она новенькая.
Mas ela é nova.
Это же новенькая куртка.
É um casaco novo em folha.
Ты новенькая?
És nova, não és?
- Вы новенькая?
- É nova no edifício?