Новенький Çeviri Portekizce
740 parallel translation
Так ты новенький?
Tu és então o novo rapaz?
А, вы похоже, новенький, который должен бы разобраться с проблемами церкви Святого Доминика.
Aposto que você é o novo assistente,... o que livrará St. Dominic de seus problemas?
Совсем как новенький.
Aqui está, como nova.
Затем пойду к галантерейщику и куплю новенький набор безделушек :
Depois, vou a um alfaiate comprar roupas novas.
Ну вот, ты почти как новенький.
Pronto. Estás quase como novo.
- Ты новенький?
- Você é novo por cá?
Я ее извлеку, и он будет ходить, как новенький.
Eu vou extraí-la e ficará como novo.
Новенький?
É um novo?
Клиент заходит, раздевается и через 10 минут как новенький!
Uma pessoa pode entrar, despe-se e poucos minutos depois sai a parecer outro.
И правда, как новенький!
- Olha para ele, como novo.
Это Мустанг, кабриолет, новенький.
É um Mustang vermelho, descapotável, o último modelo.
Новенький.
Olha, um doente novo!
Ты тут новенький, да?
Então é novo aqui, hein?
Он ведь уже далеко не новенький, и...
Está cada vez mais velha e...
Вы, наверное, новенький.
Deve ser novo por aqui.
Он новенький в школе.
É o aluno novo.
Новенький кадиллак всего за две тысячи.
Um Cadillac novinho em folha... com registo e tudo, dois mil.
Это новенький.
Sim, um miúdo novo.
Иди домой, ложись в кровать, выспись, а утром будешь как новенький.
Vais embora, deita-te na cama. Deitas tudo cá para fora e pela manhã serás um homem novo.
Я как новенький, Дак.
Como novo.
Я видела его в воскресенье, он бегал, как новенький.
Eu vi-o no domingo. Ele estava a correr.
Врач говорит, что я как новенький.
O médico diz que estou como novo.
Утренняя газета, господин комиссар. Положи там. Ты новенький?
Leo... tinha um amigo chamado Leo.
И что, если он новенький, то ты должен отбирать его бутылки?
É nosso companheiro. Só por que é novo, vais tirar-lhe as garrafas?
Раз ты у нас новенький, я тебя пожалею... сегодня.
Já que és novo por aqui, vou dar-te uma hipótese, hoje.
Да, в следующий раз вы будете сражаться за гран-при : сказочный, новенький Понтиак Файерберд!
Sim, na próxima vez, habilitar-se-ão ao grande prémio, um Pontiac Firebird.
Вы, стало быть, новенький?
- Você é o novato.
Новенький!
Novato, vamos!
- Ты тут новенький, верно?
- É novo aqui, não é?
Новенький.
Caloiros.
Новенький.
Sou novo aqui.
Когда ты новенький тебя учат всему, что должен уметь полицейский кроме того, как жить с ошибкой.
Quando és caloiro... ensinam-te tudo sobre a polícia... excepto como viver com um erro que cometeste.
А я даже не новенький.
Não sou mesmo novo.
Извините, я новенький, и у меня проблема.
Perdão, sou novo e tenho um problema.
Он новенький, сэр.
Era um novato, senhor.
Возьми новенький блестящий пенни.
Leva lá a moeda nova.
Я не могу допустить, чтобы Лео давал ему новенький блестящий пенни.
Não posso pedir ao Leo para o aviar.
После переливания будете как новенький.
Depois desta transfusão, vai ficar óptimo.
- Ты новенький?
- Você é novo aqui?
- Два дня - и будешь, как новенький.
- Dois dias e fica como novo.
Представьте, если сможете, новенький "Куп де Виль" последней модели рядом со своим. Некогда прекрасньiе линии старой модели утратили свою элегантность.
agora imagine, um Coup de Ville novinho em folha, acabado de sair da fábrica, ao lado do seu de 1965.
После переливания вы будете как новенький.
Não se preocupe, chefe.
Ѕудешь как новенький.
Vais ficar lindinho.
Я как новенький!
Parabéns.
Вы как новенький.
És um novo homem.
Новенький в городе.
Tem gente nova na cidade.
Вы, новенький.
Tu, o novato.
Я новенький.
Sou novo cá.
Новенький.
O que temos aqui?
Новенький?
Randy?
Как новенький.
Como novo.