Новые горизонты Çeviri Portekizce
31 parallel translation
Любил приключения, опасность,.. -... новые горизонты.
Ele amava a aventura, perigo, novas fronteiras.
Сюрприз за каждым поворотомИ новые горизонты
- Um mundo ideal
И любовь втроем открывает новые горизонты?
Seriam os trios a nova fronteira sexual?
Вам никогда не хотелось открыть новые горизонты?
Não quereis conhecer outras terras?
Я сделаю кое что, что бы открыть тебя новые горизонты.
- Farei algo para levar-te ao clímax....
Тома привлекала старшая сестра Билла - Лиз, и, возможно, этот кто-то был бы прав. В дом Хенсонов тома и вправду влекли новые горизонты.
Alguns diriam que ver a irmã mais velha do Bill, era mais atractivo que o jogo, e estariam certos.
Эй, парнишка. Я еду вперед. Все что мне нужно, это новые горизонты.
Vou pedalando pelo tempo, andando para a frente de regresso ao passado, de volta ao mesmo sítio.
ДС-мини даёт надежду... покорить новые горизонты в психиатрическом лечении.
O DC Mini representa a esperança que brilha nos novos horizontes do tratamento psiquiátrico.
Я, мой рюкзак всегда в сборе, я всегда готов к приключению и исследую новые горизонты.
Sempre tenho a bolsa pronta e estou preparado para a aventura e explorar novos horizontes.
Жизнь, это - новые горизонты.
É tudo uma questão de novos horizontes.
Я топтался на месте, теперь открываю новые горизонты.
Tenho-me esforçado... Este é o meu momento "Come, reza, ama"!
Здесь будут открытые умы и новые горизонты.
Só haverá mentes abertas e novos horizontes.
Мистер О'Гер, мы нашли способ открыть компании "Атмосфера О'Гера" новые горизонты.
Sr. O'Hare, o que temos para si é uma coisa que vai levar o Ar O'Hare até ao patamar seguinte.
Она помогает открывать новые горизонты, находить новое в уже увиденном, если это неоходимо.
A música ajuda-o a mudar de perspectiva, a ver as coisas de forma diferente, se for preciso.
Впервые за очень долгое время мне кажется, что передо мной открылись новые горизонты, но, Кэтрин, то, как ты смотрела на меня в парке тем вечером... Реальность снова обрушилась на меня.
Pela primeira vez em muito tempo, senti como se fosse possível fazer coisas novas, mas, Catherine, a maneira como me olhaste no campo naquela noite... voltou tudo a desmoronar-se.
Алан... Есть одно классное место. Называется "Новые горизонты".
Alan estamos todos aqui para te falar de um sítio porreiro, chamado New Horizons.
Забудь о прошлом, и обрати свой взор на новые горизонты, далёкие от этого места, и от человека, которым ты был.
Esquece o passado e olha para um novo horizonte, longe deste lugar e do homem que eras.
Студенческое лето в Париже открыло для меня новые горизонты :
O meu Verão em Paris, quando estava na Universidade, foi tão elucidativo...
Я рада, что вам лучше. У меня открылись новые горизонты.
Fico feliz em ver que se sente melhor.
Я переживаю из-за космического зонда "Новые горизонты".
Estou preocupado com a sonda espacial New Horizons.
Делают кучу разных вещей, открывают для себя новые горизонты?
Experimentar coisas diferentes, ficar aberta para novos horizontes?
Я нашел единственную отсылку к работе - место под названием "Новые горизонты".
A única referência que encontrei em matéria de emprego foi um lugar chamado Newstart Horizons.
Я спонсирую "Новые горизонты", детектив, но не провожу здесь большую часть времени, и я не знаю Сьюзан Уотс.
Sou doadora da Newstart Horizons, detective, mas não é onde passo o meu tempo, e não conheço nenhuma Susan Watts.
Я открываю всё новые горизонты, Тройной Пи.
Gostei do teu novo poiso, Triplo P.
Новые горизонты.
Novos horizontes.
Ты расширяешь границы возможного. Открываешь новые горизонты.
Está a expandir as fronteiras, a inventar o novo.
Новые горизонты. Новое всё.
Novos horizontes, tudo novo.
Открыл новые горизонты в "Хьюстон Глоб".
Encontrou novos horizontes no Houston Globe.
Осваивать новые земли, расширять горизонты - это часть работы.
Ser inovador, esticar os limites, faz parte do trabalho.
А тут ты открываешь новые горизонты.
E aqui estás tu a tentar coisas novas.
Её программа открыла новые горизонты для телевидения.
Vencedora de três prémios Emmy pelo seu inovador espectáculo de variedades A Hora Elsa Mars, um programa que expandiu corajosamente a noção do que a televisão pode ser.
новые 106
новые друзья 37
новые соседи 20
новые ботинки 18
новые люди 27
новые направления 79
новые правила 53
новые друзья 37
новые соседи 20
новые ботинки 18
новые люди 27
новые направления 79
новые правила 53