Ногам Çeviri Portekizce
317 parallel translation
Не волнуйся, я стреляю по ногам.
Relaxa, não vou machucá-los. Eu atiro nas pernas.
По ногам, как обычно.
- Nas pernas, como de costume.
Скажем, пистолет был отброшен прямо к его ногам.
Vamos imaginar que a arma foi atirada para os pés dele.
Когда открою дверь, они падут к моим ногам.
- Quando abrem as portas, lá estou. - Que sorte!
Сними быстро. Ногам Пятницы больно.
Retira-os rapidamente, pés de Sexta-feira feridos.
Дай ногам отдохнуть.
Dá descanso às pernas.
Тебя злит, что он первый мужчина, который не бросился к твоим ногам.
O John Robie é o primeiro homem que não rasteja atrás de ti.
Я согрею бабушкин кирпич к его ногам.
Vou buscar tijolos do avó para aquecer os pés!
С твоей помощью он сковал меня по рукам и ногам.
Sem a tua ajuda, já imobilizou-me completamente.
Он не сможет устоять перед искушением. Он будет связан по-рукам и ногам, если попытается сделать это.
Não resistiria a um troféu desses.
Я все добро сложу к твоим ногам И за тобой последую повсюду. Синьора!
E o meu destino a vossos pés depositarei e seguir-vos-ei pelo mundo.
Положи свою ношу страдания к ногам Господа и попроси его о прощении.
Oferece a tua carga de sofrimentos aos pés do Senhor, e roga para que nos perdoe.
О, дурная голова ногам покоя не даёт.
O ócio é o pior inimigo do diabo, Fawlty.
К твоим ногам я как глупец упал.
Se só existe um tolo para ti, sou eu.
Как выйдешь на улицу, так мужики пачками к ногам поваляться.
Vais pela rua fora a partir corações.
Просто подчиняйтесь своим ногам.
Apenas recebam a mensagem dos vossos pés.
Бейте по ногам. Возможно, это наш единственный шанс.
Façam alvo às pernas deles, é a única hipótese de os determos.
Этого наверное не произойдёт, но вдруг у меня припадок будет, и я буду руками и ногам в разные стороны дёргать.
É muito improvável mas posso ter que desabar no caso de ter um dos meus ataques.
а расколдованный щит, не дожидаясь, пока герой подойдёт ближе, сам с грозным, оглушительным звоном пал на серебряный пол к его ногам ".
e de fato, este não esperou que o alcançassem, mas precipitou-se perante seus pés sobre o piso de prata com um clangor ressonante e terrível.'
Я чувствовал, как холод поднимался по ногам моим упирающимся в ледяной мрамор пьедестала Осенние листья ложились на мою воздетую к небесам руку
O frio subia a partir dos pés em cima do mármore gelado do pedestal, enquanto as folhas outonais pousavam sobre o braço levantado.
Ваше величество, я покрыла себя глубочайшим стыдом и позором, и мне остается лишь броситься к Вашим ногам...
Alteza, sinto-me coberta pela mais profunda vergonha e culpa e posso apenas entregar-me à vossa mercê...
Положи это ружье на пол к своим ногам и сделай шаг назад от него.
Vais pousar essa arma no chão, aos teus pés... e vais afastar-te dela.
По вымени или задним ногам.
Nas tetas ou nas patas traseiras.
Переехал по ногам своего шефа?
Atropelaste o pé do capitão com o carro?
Мужчины падают к ногам Одри под действием её чар как утки в тире.
Os homens caem pelos encantos dela como os patos em tiro ao alvo.
Мое сердце упало к ногам, как мокрые штаны.
O coração está-me a cair das ancas que nem um par de calças molhadas.
Мировой судья любит когда я связываю его по рукам и ногам. Он мне за это платит.
O magistrado-chefe gosta que o ate de pés e mãos.
Связан по рукам и ногам в це...
Acorrentado de pés e m...
- Нет, просто нельзя позволять духу и ногам странствовать одновременно.
Ninguém deve permitir que a mente e os pés... vagueiem ao mesmo tempo.
По ногам.
Na perna.
У меня есть режиссер, который упадет к вашим ногам.
Os homens vão se atirar aos seus pés.
В смысле, посвятить себя ногам...
É que... uma pessoa dedicar-se aos pés...
Их ногам так будет легче.
Seria melhor para as pernas deles.
Моё сердце упало к ногам, как мокрые штаны.
Abater pessoas. Mas já passámos por tanta coisajuntos.
Думала, что ты скорее по ногам.
Julgava que eras um homem de pernas.
По ногам?
Um homem de pernas?
Тут ничем помочь не могу. Я связан по рукам и ногам.
Não posso, tenho as mãos atadas.
Но не прикасался ни к чьим ногам, с тех пор как она ушла.
Não toco em nenhumas desde que ela me deixou.
- Потому что тебя связали по рукам и ногам.
- Porque te rebaixas.
Я просто позволяю ногам идти, а глазам бегло скользить повсюду.
Tento deixar caminhar os meus pés e vaguear os meus olhos.
Ясно было : дурная голова ногам покоя не дает.
Foi uma perda de tempo, para começar.
Пусть вода подскажет движения рукам и ногам.
Deixa a água mover os teus braços e pernas.
Поехали, Джонни. Итак, появляется Дуарто и Шелли падает к его ногам.
O Duarto age e a Shelly cai como um patinho.
Встаньте на колени и припадите к ногам...
Ajoelhem-se. E prostrem-se aos pés...
Я приношу их, о мой повелитель, и кладу к твоим ногам.
" A teus pés as deponho, meu senhor.
Он гарантирует, что эти стельки помогут твоим ногам.
Garante que as palmilhas vão ajudar os seus pés.
Просто безумие какое-то. Кроме того, мы получили по 50 ударов по больным ногам.
A ver vamos.
Моим ногам бы это понравилось, а мне - нет.
Os meus pés gostariam muito, mas eu não.
Она с нетерпением ждала того момента,.. ... когда сможет бросить своё изголодавшееся сердце к его ногам.
Esperava com ânsia o momento de lançar seu coração cheio de desejo aos pés dele.
Это произошло у Гробовой скалы. Пятеро смельчаков приняли муки на груде камней. Они лежали, привязанные друг к другу, руки одного привязаны к ногам другого.
Sobre a rocha, a história da tortura que os cinco bravos... sofreram : as mãos de um amarradas aos pés de outro formando uma estrutura sólida.
По твоим ногам, по позвоночнику, по твоей спине...
Está bem, pára!