Носите Çeviri Portekizce
355 parallel translation
"И вы тоже носите мундир - днём!"
" E você de uniforme, também...
Зачем вы носите чужие сумки?
Porque carrega as malas dos outros?
Какой пистолет вы обычно носите?
Que pistola usas?
Как вы живете, какую одежду носите, книги, духи и все такое.
Sobre como vive, que tipo de roupas usa, que tipo de perfume e livros, coisas assim.
Вы носите значок и пистолет, шериф.
Tem um distintivo e uma arma, xerife.
Так что летом носите кисею,
E no verão, é seda fina
- Вы не носите очки?
- Não usa óculos?
А почему вы не носите очки?
Então por que não está com óculos?
Вы их не носите.
E jóias. Nunca usa nada.
Какое прекрасное платье вы носите.
Que vestido encantador tem!
Вы носите форму своей страны, я - своей.
Você, que usa o uniforme de seu país.
- Но почему вы не носите кольцо?
- Por que não usa aliança no dedo? - És um impostor!
Так носите её.
Então, carreguem água!
Эй, а для чего вы носите эту забавную одежду?
Hey, porque estão a usar essas roupas esquisitas?
Мистер Веласко, вы не носите пальто?
Sr. Velasco, não traz um casaco?
Не носите с собой ее фотографию.
- Não ande com isto. - Tem razão.
Я вижу, вы не носите кольцо. Ну, раз кончено, значит, кончено.
Bem, quando algo acabou, acabou.
- Скажите. Почему вы носите эту одежду?
- Porque usas essa roupa?
Почему вы не носите свою форму, капитан? - Не хочу. - Что это значит?
Porque não está vestido, Capitão?
Носите очки или контактные линзы?
Usas óculos ou lentes de contacto?
Мне нравится, как вы носите эту шляпу.
Adoro a maneira como usa o seu chapéu.
Дон Карлеоне, мне нужны политики... которых вы купили, и носите как монеты в кармане.
Preciso, Don Corleone, daqueles políticos que traz no bolso, como se fossem trocos.
Носите все, что вам нравится.
Vista o que quiser.
Вы все еще носите этот галстук?
Ainda anda com essa gravata?
С тех пор, как я встретила Вас, Вы носите эту глупую вещь?
Sabe que anda com esta idiotice desde que o conheci?
И это очаровательное бельё, что вы оба носите.
E que charmosa roupa interior ambos têm.
Вы носите все те же задрипанные костюмы.
Vão usar esses mesmos horríveis fatos.
Я и не намеревался долго маскироваться, хотя даже в глазах англичан в моем лице нет ничего особенно преступного по сравнению с той личиной, которую вы с такой легкостью носите.
Mr Neville, não esperava esconder por muito tempo minha identidade, o que, mesmo para os ingleses, não é um crime comparado com a identidade que tu assumes com tanta bonomia.
И если как я вы останетесь лишь в куске домотканой материи носите его с достоинством.
E se vestirdes só um pedaço feito em fabrico próprio, assim como eu, usai-o com orgulho.
Это потому, что вы носите подвязки.
É por estar de sandálias.
Ноги мои, ноги, носите мою женю!
Pernas, para que te quero!
Вы носите микрофон. Снаружи будет фургон с прослушкой.
Teremos a carrinha de som cá fora... dois homens de apoio noutra mesa.
Вы носите на груди эти блестящие штуки?
Você usa objectos brilhantes ao peito.
И иногда носите Ляр-ду-Темпс.
E às vezes põe L'Air du Temps.
Если башмаки вам подходят, носите их.
Se os sapatos lhe servirem...
Вы всегда с собой носите эту форму?
A propósito você sempre leva aquele chaleco?
- Мистер Типтон, я вижу, Вы носите очки.
- Sr. Tipton, sei que usa óculos. - Às vezes.
Как давно Вы носите очки?
Há quanto tempo usa óculos?
Вы не носите солнечных очков на посту.
Nunca usas óculos escuros quando acompanhas a limusina.
Но Вы до сих пор носите безделушку, ее подарок.
- Ainda usas aquilo que ela te deu.
- Вы носите оружие?
- Usa uma arma?
Теперь я знаю, зачем вы носите шлем.
Já sei porque usa capacete.
l победа, Вы носите платье на нашей дате.
Se eu ganhar... vais de vestido no nosso encontro.
С честью носите свои красные мундиры.
Usem os vossos novos casacos vermelhos com orgulho.
Сержант, почему вы не носите форму?
Sargento, por que não está de uniforme esta noite?
Вы знаете, я заметил эту брошь- -, ту, что Вы носите- -
Sabe, estava a reparar nesse broche que você usa.
Я позволил вам обоим совершенно свободно соблюдать клингонские традиции, но, если вы не заметили, это - не клингонская станция, и вы носите не клингонскую форму.
Dei-vos muita liberdade de manobra para seguir as tradições klingon, mas se não repararam, esta não é uma estação klingon, e os uniformes que vestem não são klingon.
Скажите-ка, вы действительно слепы или просто носите тёмные очки?
Bem posso dispensar a tua dó. Compreendo a sua reacção.
"Делая попытку заиграть с девушкой, " носите тесно облагающие штаны.
" Quando tentar engatar uma miúda, garanta que usa calças justas.
Которую вы носите в бюстгалтере?
Que traz na sua roupa interior?
- А вы его носите?
- Também tem um?