English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Носят

Носят Çeviri Portekizce

871 parallel translation
"Да, многие парни носят что-то для удачи".
"Sim, muita gente leva algo para dar sorte."
Сатин, бархат, твид, всё, как обычно. Шляпы и береты носят чуть набекрень, влево.
Os chapéus usam-se como boinas, do lado esquerdo da cabeça,
- Может, так носят в этом сезоне?
Está um pouco largo. Talvez os usem assim este ano.
Девочки носят добротное чёрное сукно.
As meninas usam fatos de lã fina preta.
Такие носят в Москве в этом году?
É o que usam em Moscovo este ano?
Хочешь сказать, в разное время суток они носят разную одежду? - Да.
Queres dizer que vestem algo diferente em cada altura do dia?
Слушай, чемодан так не носят.
Ouve? Por que é que não levas a mala com pega?
В этом сезоне носят трико, дорогая.
Esta época, usam-se os fatos de malha, querida.
- Где всех черти носят?
Não sei bem...
На нем был белый костюм. Они такие носят для заманивания.
Trazia um fato branco, por isso, é fácil de reconhecer.
Высокие туфли на пуговицах, ремень с подтяжками, все это уже не носят.
Já não são usados.
Теперь тебе положено носить то, что носят генералы.
Agora tens de usar as coisas que um general usa.
В конце концов, сто фунтов - сумма немалая. Отолько с собой не носят.
£ 100 é muito para levarmos connosco.
Большинство людей носят свой ключ с собой.
A maioria dos homens anda sempre com uma chave de casa.
Полагаю, именно поэтому так мало вдов носят красное.
Acho que é por isso que tão poucas viúvas os usam.
Такие шляпы всегда носят ковбои, когда стреляют в бандитов.
È o chapéu que os cowboys usam quando atiram no bandito.
Как думаешь, Мидж, много мужчин носят корсеты?
Midge, achas que muitos homens usam cinta?
Одна синьора отправила своего мужа в магазин... и велела ему купить две рубашки, 6 носовых платков... и эту штуку, которую носят женщины.
É a história de uma senhora que manda o marido ao mercado para comprar três camisas, seis pares de meias e... como se chama... o que as mulheres usam...
Я не ношу кольцо, потому что их в городе уже не носят.
Não uso aliança porque não se usa nesta cidade.
– Руаля не носят воду.
- Os Ruala não carregam água!
И с каких это пор сёстры носят на работе тёмные очки? Ну, вот, начинается!
E desde quando as enfermeiras usam óculos escuros no serviço?
Или просто так надо? Ваши вопросы носят оскорбительный характер.
As vossas perguntas denotam uma certa hostilidade.
Сейчас все так носят.
Todas as garotas tão usando saias assim.
- В ней носят ковры? - Нет.
- Para carregar tapeçaria?
- Теперь так носят.
- É a moda.
Теперь носят только так.
Agora, usa-se assim.
Я усвоила, что на Трое такого не носят.
Soube que, em Troyius, não usam destas coisas.
Влияние сотрудников НАТО не зависит от того, носят ли они форму с погонами
A importância das pessoas na NATO nada tem a ver com o facto de usarem ou não uniforme.
Ха-ха, сверчки не носят ботинок.
Ora, grilos não usam sapatos.
Шериф, вы же знаете, что фермеры не носят оружия.
Esses lavradores nunca andam armados, tu sabes isso Xerife...
Такие взаимоотношения носят социально позитивный характер.
Tal relacionamento pode ter valores sociais positivos.
Дело в том, что они не носят с собой оружия.
Já visto isto? Eles não usam armas.
- Торн, где тебя черти носят?
- Thorn, onde raio te meteste?
[Кледус по радио] Бандит, где тебя черти носят?
- Bandido, onde estás?
Это местечко кишит медведями. Тебя где черти носят?
É polícia por todo o lado.
Я натыкаюсь на них всю ночь, они не из нашей части... но носят нашу форму.
Tenho encontrado tipos toda a noite que não são da nossa unidade... mas que estão vestidos com as roupas da nossa unidade.
Шарф со смокингом не носят.
Não se usa cachecois com fatos.
Так носят в Лондоне?
Está na moda em Londres?
Люди носят астрологическую бижутерию, проверяют свои гороскопы по утрам. Даже в нашем языке присутствует астрологический аспект.
As pessoas usam pendentes astrológicos, verificam o seu horóscopo pela manhã, e até a nossa linguagem conserva aspectos astrológicos.
Они по крайней мере не носят оружия.
Pelo menos eles não tinham armas.
Полагаете ли вы, что отношения моего брата с этим немцем носят порочный характер?
Acha que há algo imoral na ligação do meu irmão com aquele alemão?
Офицеры не носят татуировок.
Os oficiais não têm tatuagens.
Первое : люди носят слишком мало шляп.
Um : As pessoas não usam chapéus suficientes.
Их носят слишком мало.
As pessoas não os usam suficientemente.
Эльвира, где тебя черти носят?
Onde estiveste? São 22 : 00.
Где Манни черти носят?
Onde está o Manny?
Носят одно имя.
Até têm o mesmo nome.
Где тебя черти носят?
Onde é que tu estás?
Они все носят наши майки.
Eles precisam de roupa.
Где носят черти этого Ромео?
Onde diabo se terá metido aquele Romeu?
Он не носят платья.
Ele não usa vestidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]