О чём я могу думать Çeviri Portekizce
151 parallel translation
Когда я слышу 9-ю, у меня появляется такое забавное ощущение. И всё, о чём я могу думать - как бы его грохнуть.
Quando a oiço, sinto uma estranha sensação e só me vem à ideia que me quero limpar.
Всё, о чём я могу думать, это Росс... и его кот... и его Джули.
... e no seu gato... ... e na sua Julie.
Мы на пороге одного величайших открытий в истории человечества, а всё о чём я могу думать - это то, как ты будешь выглядеть в свадебном платье.
Aqui estamos no meio de uma das maiores descobertas da história humana e só consigo pensar que estás como no teu vestido de noiva.
Я бы хотела сказать, что это всё о чём я беспокоюсь, но начинается конец света, а всё о чём я могу думать это о том, что у меня рак и я вероятно умру.
Gostaria de poder dizer que era a menor das minhas preocupações. mas o mundo está a acabar e tudo o que consigo pensar é que tenho cancro e provavelmente irei morrer.
Я должен найти убийцу Джессики. Это единственное, о чём я могу думать.
Tenho de encontrar o assassino da Jessica.
Это единственное, о чём я могу думать.
Não consigo pensar em mais nada.
На самом деле, мне бы поразиться как легко ты меня разыграла, но всё, о чём я могу думать - как это печально...
Devia ficar impressionado, com a facilidade com que me usou. Mas só consigo pensar na tristeza que é.
О чем еще я могу думать, кроме работы? Моей грязной работы.
Que mais tenho em que pensar, a não ser no meu trabalho sujo?
И теперь я не могу думать ни о чём другом.
Isso está a atormentar-me. Não penso em mais nada.
Я больше ни о чем не могу думать, с тех пор как мы встретились.
Não consigo pensar em mais nada.
Я склонен думать, что могу надеяться на то, о чем раньше не смел даже мечтать.
Deu-me a esperança, que eu quase perdera.
Я пробовал, но больше не могу ни о чем думать.
Tentei, mas não penso em mais nada.
Эбби, я могу думать о тебе мягко временами. Но я скорее отрежу себе руку, чем позволю себе быть с тобой снова.
Posso pensar em ti com carinho, de vez em quando mas prefiro cortar a mão a voltar a estendê-la para ti.
Не похоже, чтобы кого-то мучала из-за всего этого бессонница, так почему же это - единственное, о чем я могу думать?
Por aqui, ninguém parece ter perdido o sono. Então, porque só consigo pensar nisso?
У нас такой сумасшедший секс, что я не могу... думать о чем-то другом.
O sexo é tão fantástico que só consigo pensar nisso.
После всех лет, что мы работали ради этого момента, когда он, наконец, настал, всё, о чем я могу думать - что я потеряю тебя.
Depois de todos esses anos trabalhando por esse momento... e quando ele finalmente chega, tudo que posso pensar é perder você.
Ай, мужик, это всё о чем я могу думать!
Que chatice! Agora só penso nisso!
Каждый раз, когда я слышу имя Джор-Эла все, о чем я могу думать, что мы не его настоящие родители. Мы просто люди, которым повезло найти его, и все.
Cada vez que ouço o nome do Jor-El, tudo o que penso é que nós não somos os pais de Clark, somos só as pessoas que tiveram a sorte de encontrá-lo, só isso.
Да, а я не могу думать ни о чём другом.
Sim, bem, não consigo pensar em mais nada.
Это единственное, о чём я сейчас могу думать.
Não consigo pensar em mais nada.
Это все, о чем я могу думать.
- Não consigo pensar em mais nada.
С той ночи, которую мы провели вместе, до того, как меня посадили Я не могу думать ни о чём другом.
Desde aquela noite que passámos juntos, antes de eu ir dentro, não consigo pensar em mais nada.
Это все, о чем я могу думать.
Não consigo pensar em mais nada.
Я не могу думать ни о чём другом.
Não consigo pensar em mais nada.
Когда я еду домой, ночью, после долгого рабочего дня, все о чем я могу думать, это мой ребенок.
Quando estou a conduzir para casa, depois de um longo dia de trabalho, só consigo pensar no meu bebé.
У нас ничего не будет но я не могу думать ни о чём другом.
Não vai acontecer nada, mas não consigo pensar noutra coisa.
- это потрясающе.. это... но её должна была делать кристина она будет заполнять карты, и всё о чем | я могу думать это бедный бедный | парень-парашютист.
É intenso. É... Sabes, a Cristina adoraria estar nisto.
- Ok. Кроме размещения человека, на девять длинных месяцев Это все о чем я могу думать. Это...
Excepto que, carregar um ser humano durante 9 meses, é a única coisa em que consigo pensar.
Это все, о чем я могу думать.
Não penso noutra coisa.
Чем больше я стараюсь о нем не думать, тем больше я не могу остановиться.
Quanto mais tento não pensar, mais é difícil parar.
Это все, о чем я могу думать.
Não tenho pensado noutra coisa.
Потому что когда я там, я не могу ни о чём думать, кроме Логана.
Porque quando estou lá, não posso pensar em nada mais além dele.
Я не могу думать о чем-либо другом.
Não consigo pensar em mais nada.
Я хочу сказать, с тех пор, как папа... Все, о чем я могу думать - чего нам стоит эта работа.
Desde que o pai só penso naquilo que este trabalho nos custou.
И все о чем я могу только думать, изменить это.
E tudo no que penso é que tenho que mudar isso.
Не без потери своего разума, поскольку всякий раз, когда ты рядом, все, о чем я могу думать - это мои руки внизу, мои губы целуют твою шею... то, что я обычно делаю.
- Não sem perder a cabeça... Porque sempre que estás perto de mim... Só consegues pensar nas minhas mãos agarrando-te...
Я знаю, что, возможно, слишком беспокоюсь об этом, но все, о чем я могу думать - это о том, что может это друг-девушка, девушка, которую он целует?
Eu sei que provavelmente devo estar a ser paranóica, mas só conseguia pensar se esse amigo seria uma rapariga. Uma rapariga que ele beija?
Да! Это все, о чем я могу думать, черт побери.
Sim, não consigo pensar em mais nada!
Это все о чем я могу думать. это то что она там, и пока я не буду делать тоже самое, у меня будет чувство что я хочу умереть.
Só penso nisso, que ela anda a fazê-lo e se não fizer o mesmo, acho que vou morrer.
Я вижу их сидящими там, и все, о чем я могу думать :
- Bem sucedida?
И теперь я не могу думать ни о чем другом.
E agora, não consigo pensar em mais nada.
И единственное, о чем я могу думать, что могло бы помочь мне почувствовать себя хоть чуточку лучше - это быть с тобой.
A única coisa que eu imagino, que me possa fazer sentir melhor... É estar contigo.
Что, если этот шаг - это все, о чем я могу думать?
E se esse passo for a única coisa em que consigo pensar?
А когда я пытаюсь вспомнить, все о чем я могу думать... никто никогда меня не полюбит.
Quando tento lembrar-me, tudo que penso é... nunca ninguém me irá amar.
Как только на глаза попадается бильярдный стол, я представляю тебя на нём, и больше ни о чём другом думать не могу.
Porque de cada vez que olho para a mesa de bilhar, vejo-te sempre nela, e depois não consigo pensar em mais nada.
Потому что если я не фокусируюсь на другом парне... то все, о чем я могу думать - это Лиам.
Por que se eu tiver outro tipo em quem me focar então só consigo pensar no Liam.
Но если меня некому отвлекать 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, все мои мысли возвращаются к нему, и все, о чем я только могу думать - это Лиам, Лиам, Лиам, Лиам, Лиам.
Mas se eu não tenho ninguém para me distrair durante 24-7, então, a minha mente volta para ele, e tudo em que consigo pensar é Liam, Liam, Liam, Liam, Liam.
И все о чем я могу думать... что я наступлю ей на ногу.
E tudo em que consigo pensar... é que vou pisá-la.
Я просто пытаюсь найти животных, пытающихся нас убить, и Балтимор Стрит — единственное, о чем я могу думать, понятно?
Só quero encontrar os animais que estão a tentar matar-nos. E a Rua Baltimore é a única coisa que me ocorre, está bem?
Я просто хочу немного крови.. Я не могу думать ни о чем другом..
Não consigo pensar... em mais nada.
Я начал думать о машинах все больше и больше, что они не просто неодушевленные предметы Чувствую, я могу возвысить их, что бы они стали чем-то большим
Eu comecei a pensar mais e mais sobre isso, e como os carros, objetos em particular, carros, eu sinto pode transcender-se para se tornar outra coisa.