Обалденная Çeviri Portekizce
64 parallel translation
Она обалденная, я в Лас Вегасе её нарыл.
Ela é fantastica. Conheci-a em Vegas.
В общем, обалденная тачка.
Grande e redondo.
Такая обалденная девчонка - и вдруг одинока?
Uma miúda linda como tu, sozinha?
Обалденная теория!
Como é que isto aconteceu?
Обалденная сумма!
É muito dinheiro.
Это определенно выводит её вперед, уж не говоря о том, что она просто обалденная.
Isso dá-lhe vantagem. Ainda por cima é toda gira.
Она обалденная.
Ela é bestial.
Что за обалденная, безумная, чумовая игра!
Foi agarranço, peganço, trambolhões ali.
У вас обалденная квартира.
Têm um apartamento espectacular.
Обалденная игра.
Vai ser um grande jogo!
"Мама, папа, отличная новость. У меня новая обалденная подружка."
"Arranjei uma namorada nova espectacular"?
Это была обалденная статейка о подпольных боях в клетке.
Houve uma revelação dos diabos numa luta de jaula subterrânea.
Ну хорошо, Стив, посмотрим каким особенным ты себя почувствуешь, когда какая-нибудь обалденная шлюха выбросит тебя с крыльца?
É um idiota. - Fiz tudo certo. Francine, tive um almoço fantástico.
У нас для них обалденная история.
Para além de que, temos uma história incrível para contar.
Ну, мы были полу-голые, и была обертка от презерватива. он сказал, я обалденная, что на меня похоже.
Bem, estávamos ambos semi-nus e havia um papel de preservativo e disse que fui fabulosa, o que não é mentira nenhuma.
Первое, что я заметил... обалденная попка.
A primeira coisa que reparei nela... que rabo.
Мне кажется, актеры и команда отлично провели время, и у нас получается обалденная хрень.
Acho que os actores e a equipa se divertiram. - Conseguimos grandes cenas
Лучше пристегни покрепче уши, Рой, потому что их ждёт самая обалденная поездка в жизни!
É melhor apertar os cintos dos seus ouvidos, Roy... Pois eu os levarei, para a maior VIAGEM de suas vidas.
- А ведь правда, у нас е есть 1 обалденная стажёрка.
É engraçado que digas isso.
У вас обалденная грудь.
A sua prateleira é impressionante!
- Послушай, девочка была обалденная, но она из п.т.
Olhe, a rapariga era linda, mas era uma A.D.C.
Обалденная песня, я зубы под неё чищу, знаете?
A música é maravilhosa. Escovo os dentes a ouvi-la.
Твоя жена просто обалденная.
A tua esposa é incrivelmente boazona.
во-первых, моя жена милая, но не обалденная.
Primeiro, a minha esposa é gira, mas não é boazona.
Это самая восхитительная невероятная обалденная супер-веселая изумительная замечательная огромная вечеринка во всей Эквестрии!
enorme em toda a Equestria!
У меня абсолютно обалденная девушка, звонит мне беспрестанно, и она Да, стоит.
Sim, deves.
Сэм был прав. У вас обалденная прическа.
O seu cabelo é mesmo bonito.
Фигура обалденная.
Esse corpo.
Главное, не забывай, какая ты обалденная.
Estás absolutamente fantástica.
Да и вообще, тебе не нужна эта книга. Ты и так можешь назвать все планеты и звёзды, потому что ты супер-умная и астрономически обалденная.
tu não precisas desse livro. porque és super inteligente e astronomicamente fantástica.
Что ж, вечеринка вышла обалденная.
Foi uma festa incrível.
Она обалденная.
Ela é gira.
Обалденная книжка.
O livro é espectacular.
Курица обалденная.
Este frango está delicioso.
Это обалденная запись.
Insubstituível.
Это же обалденная программа!
- É uma sessão dupla do caraças.
Потом веселая, сильная и внутри, и снаружи. С ней классно обниматься и у неё обалденная красная помада.
Depois divertida, forte por dentro e por fora, dás óptimos abraços, e usas um batom vermelho de arraso.
Это обалденная услуга для того, кого вы даже не знаете.
Isto é um grande favor que fez a alguém que não conhecia.
Ты - обалденная.
- Eu sei. - És incrível.
- У нее обалденная фигура, ее акцент вне конкуренции.
Kurt. Ela tem um corpo de sonho, e fica demais com aquela pronúncia.
Да! Пицца обалденная.
A pizza é muito boa!
Трава была обалденная, все хотели ее купить.
Era erva da boa e toda a gente a queria.
Я имею ввиду, это... Это обалденная площадка.
Este é um alojamento luxuoso.
Я обалденная, а мой муж - идиот.
Sou quente. O meu marido é um idiota.
- Да, она обалденная.
Fantástica.
И он вышел из игры. Это буде обалденная игра, слышите меня?
E a bola vai em força!
Ммм, ватрушка обалденная.
Este cheesecake está fantástico.
Обалденная.
- Ela tem razão.
Обалденная штука!
Adoro isto!
Обалденная у него причёска.
Cabelo porreiro.
Вечеринка вышла обалденная, Ти.
A tua festa foi fenomenal, "T."