Обидели Çeviri Portekizce
121 parallel translation
Это простые крестьяне, которые и мухи не обидели.
Simples aldeöes que nunca fizeram mal.
Вы меня не обидели, мисс Кунин.
Não me magoou, Menina Coonan.
Вы напрасно обидели порядочных людей.
Ele é taxidermista. Estou espantada que você faça uma coisa tão maligna aesta boa gente.
Уже обидели.
Eles afenderam-me.
Очень обидели.
Eles ofenderam-me bastante.
Хиггинс, может быть, вы ее обидели?
Estava lá. Ameacou-a depois de eu ir para a cama?
- Вы обидели Луму.
Vocês feriram a Luma.
- Кого-то из них обидели?
- Algum deles tem algo...
Человека вы обидели крепко.
Tratastes mal um homem.
Вы меня чертовски обидели. Чертовски!
Estou muito magoado.
Видите - вы его обидели.
Feriu os sentimentos dele.
Они обидели вас, напугали.
Elas feriram-no, assustaram-no.
Мне жаль, что эти идиоты обидели тебя таким образом.
Lamento aqueles parvos terem ferido os teus sentimentos assim.
- Доктор Рэйли, Вы обидели людей, бьющих тревогу. - Неужели?
Dra. Railly, acho que deu mau nome aos alarmistas.
Если мы тебя чем-нибудь обидели, дай нам знать. Мы проследим, что это больше не повторится.
Se fizemos algo que te tenha ofendido, diz-nos, que não voltamos a fazer o mesmo.
У меня были чувства к тебе, но меня обидели.
Apaixonei-me por ti e fui espezinhada.
У тебя были чувства ко мне, но опять меня обидели.
Depois, apaixonas-te por mim, e volto a ser espezinhada.
Её обидели и она хочет мстить.
Foi maltratada e quer vingar-se.
Вы обидели молодую женщину, и сделали это по распоряжению ревнивой супруги.
Magoou uma jovem advogada em detrimento de uma mulher ciumenta.
Да, вы меня обидели.
Confesso que fiquei pesaroso.
Но тебя обидели, поэтому поплачь.
Mas magoaram-te, portanto chora.
Должно быть её обидели несправедливо!
Ela deve ser tratada como tal!
- Её не обидели, её убили.
- Ela não está magoada, está morta.
У меня такое ощущение, Марк, что они тебя чем-то обидели.
Algo me diz que tiveste uma interacção desagradável com eles, Mark.
Или мы чем-то обидели это, когда летели внутри него.
Ou talvez a tenhamos ofendido quando voámos para dentro dela.
Вы меня не обидели.
- Não quis ofender.
Ну, может я хотела причинить тебе боль, потому что меня тоже обидели.
Talvez eu te quisesse magoar, por estar magoada.
Вы меня глубоко обидели.
Magoou-me profundamente.
Она не хочет, чтобы ее обидели, поэтому она обижает других.
Ela não quer magoar-se, e com isso ela magoa as pessoas.
Извини, если мои слова обидели тебя.
Desculpa se o que disse antes te ofendeu.
Что значит "если обидели"?
O que queres dizer com "se" me ofendeu?
Что они ее обидели.
Por a ter ofendido.
То есть, что мои слова обидели тебя.
Eu quero dizer, por te ter ofendido.
- Божьего человека обидели.
Meu Deus! Porquê maltratar o homem de Deus!
Тайчар, меркиты обидели моего брата.
Taichar Os Merkits ofenderam o meu irmão.
Мы обидели их.
Nós ferimo-la.
- Надо же. Обидели его.
- Não te quero ver nunca mais!
Они никого не обидели.
Nunca fizeram mal a ninguém.
Если Вы неосознанно обидели его, не будет лишним попросить Вас вернуться к своим обязанностям.
Se você o tem ofendido irresponsavelmente, não é certamente pedir demasiado que você reveja as suas responsabilidades.
Теперь, пусть каждый из вас расскажет что-то... о черномазых, жидах которых вы обидели на этой неделе.
Quero que cada um me diga algo... Macacos e judeus! ... que fizeram a alguém de outra raça.
Кто-то, кого Вы, может быть, обидели. Понимаете?
Alguém que possa estar chateado consigo por alguma razão?
Не хочу, чтобы твоего босса обидели.
Eu não quero que o teu patrão se magoe.
Но потом Чак и Билли обидели одну из них.
- Billy ofendeu uma delas...
Мы чем-то вас обидели?
Ofendemos vocês de alguma maneira?
Или обдолбанный, или, если хочешь кому-то надрать задницу за то, что тебя обидели. Я привёл тебя сюда.
Eu o trouxe aqui, lembre-se disso.
Вы не обидели меня.
Desculpe se fui inconveniente, companheiro.
Удивительно, ты ведешь себя так, словно обидели тебя.
Que maravilha!
– Тебя что, обидели?
Não te parece justo?
Тебя обидели.
Quem te magoou?
В тот раз тебя так обидели.
Na ûItima vez, vocé ficou magoado.
Коль вас обидели, - того мы не хотели.
Se ofendemos, tivemos boa vontade