Обиделись Çeviri Portekizce
39 parallel translation
Вы обиделись на то, что я сказал?
Ofendeu-se com o que lhe disse?
О, вполне естественно. Мы ничуть не обиделись, это все пустяки.
Não nos vamos aborrecer por tão pouco.
Обиделись, Спок? Обиды эффективны лишь там, где есть эмоции.
Os insultos só funcionam quando há emoção.
Вы обиделись?
Você ficou irritado, não é?
Надеюсь, Вы не обиделись?
Espero que não tenha ficado ofendido.
Надеюсь, вы не обиделись.
Espero não o ter ofendido.
- Думаешь они на меня обиделись?
- Eles estão chateados comigo?
Я надеюсь, вы не обиделись.
Espero que não lhe tenham ofendido.
Надеюсь, Вы не обиделись.
Espero que não estejam aborrecidos.
Как мы обиделись!
Que sensível.
Скажи мы нет, они бы обиделись и избили нас до смерти бильярдными киями.
Se recusassemos, podiam sentir-se ofendidos e baterem-nos até à morte com um taco de bilhar.
Слушай, они обиделись
As gémeas estão fulas, meu.
Если это злит вас, если Вы обиделись на меня, то я это полностью уважаю.
Se isso vos deixa ressentidos comigo, compreendo.
Они обиделись на то, что я им не заплатил. И Стерлинг начал таскать пузырьки, передавал и Кэсс.
Ficaram chateados por eu não lhes pagar, por isso, o Sterling começou a roubar nas doses, passando à Cass.
Уверен, что ребята с карточками на него не обиделись.
Os tipos dos cartões não se ofenderam...
Они обиделись.
- Ficaram ofendidos.
Не обиделись ли Хранители на меня, за то что продаю их "борьбу"?
Que os outros Guardiões podem ressentir-se de prostituir a sua luta do passado.
Так что вы обиделись, и вы бил ее.
Ficou chateada e bateu-lhe.
Давай, возвращайся обратно за стол, пока они не обиделись.
Portanto volta lá para dentro antes que os magoes.
Надеюсь, Вы не обиделись.
Espero que não te tenhas ofendido.
Но Вы же не обиделись?
Mas não te ofendas.
Но он же наш брат, так что мы не обиделись.
Mas como ele é nosso irmão Aceitamo-lo.
И вы не обиделись?
Não se sente ofendida?
Девочки просто немного обиделись, и все.
As gajas apenas.. ficaram um pouco chateadas, só isso.
Что ж, я надеюсь, вы не обиделись.
Espero que não tenham ficado ofendidos.
Здорово. Слушайте, я понимаю, что вы обиделись, но мы это обсудили и решили, что вам было бы полезно поучаствовать в этом проекте.
Olhem, sei que estão chateados, mas nós falámos sobre isso e achamos benéfico que façam parte do projecto.
Вы обиделись на критику?
Soa defensivo.
О, они бы не обиделись.
Eles não se importavam.
Так что, хотите сказать, что вы не обиделись?
Está bem, então, está a dizer que não houve quaisquer ressentimentos depois?
Вы, наверное, обиделись.
Aposto que está furioso.
Они обиделись и прислали вас?
Ficaram magoados e enviaram-no?
Надеюсь, что вы не обиделись на другую девушку?
Espero que não tenha ficado ofendido. Pela outra rapariga.
В любом случае, теперь мы обязаны завершить этот проект в абсурдно короткие сроки, и все обиделись на меня.
Agora teremos de concluir este projecto num prazo ridiculamente curto e todos estão chateados comigo.
Многие парни тогда обиделись, что нам дали место в их машинах.
Muitos dos antigos ressentiram-se contra nós por sermos consideradas iguais nos carros deles.
Вы обиделись?
É isso?
Я надеюсь, вы не обиделись
Não preenchi a última linha do fundo...
Не обиделись?
Não me ofendo com os criados.
Я рад, что вы не обиделись на мою пародию.
Ainda bem que a minha imitação não a ofendeu.
- Не обиделись.
Não ofendeste.