Обидеть Çeviri Portekizce
878 parallel translation
Вы заставляете меня сказать то, что может обидеть вас?
Porque me obrigas a dizer coisas que te magoarão?
Я не хотел вас обидеть, м-с Уилкс.
Não quis faltar ao respeito.
Ты хотел обидеть соломенного человека, но когда ты взялся за маленькую собачку...
Já é muito mau azucrinar um homem de palha, pior ainda implicar com cachorrinhos.
Но вы можете обидеть его.
Mas pode sentir-se insultado.
Я уверена, что ни у Оливера, ни у меня не было намерения обидеть тебя.
Nem eu nem o Oliver tivemos intenção de te ofender.
Вы же знаете, какой он, никогда не хочет никого обидеть.
O bispo. Sabe que ele não magoaria ninguém..
Я не хочу обидеть вас. Я пытаюсь помочь.
Não a quero magoar, tento é ajudá-la.
Извини, пап. Я не хотел тебя обидеть. Деньги, которых вечно не хватает.
Sinto muito, Papá, não quis dizer isto, mas este negócio de níqueis e moedas de dez centavos e a gastar toda a sua vida a tentar entender como economizar três centavos... eu enlouqueceria.
- Не хотел обидеть твои чувства.
- Não o quis magoar.
Одна мысль, что я могла ее обидеть...
Mas se a ofendi, logo a ela...
Я не хотел обидеть Вас.
Não queria magoar-te.
Я уж думал, что ничто меня не может обидеть, но мне было обидно.
Já fui a muitos bailes. Já sofri o bastante. Não quero sofrer mais.
Не хотел вас обидеть.
Eu... não queria ser desagradável.
Простите, не хотел вас обидеть.
Desculpe, senhor. Não era nada pessoal.
Я не хотел тебя обидеть.
Eu... Eu não quis ser tão bruto
Я не хотел тебя обидеть.
Não foi por mal.
Не хотел тебя обидеть.
Não estava tentando magoar-te.
Не хочу тебя обидеть, но тебе из него не сделать боксера.
Sem ofensa, mas se ficar aqui, daqui a um ano está na mesma.
У меня и в мыслях не было обидеть тебя.
Não te quis ferir o orgulho. Não te zangues.
Не хочу вас обидеть, но леди кажется, что бриллианты будут на ней выглядеть слишком броско.
Não leve a mal, mas a senhora acha que diamantes são foleiros.
- Сожалею, я не хотел тебя обидеть.
- Desculpa, não te queria ofender.
О, я не хотел обидеть вас, мисс.
Não quis ofender. Foi um bom homem.
Я не хотел вас обидеть.
Não quis ofendê-lo.
Я действительно не хотела вас обидеть, м-р Каннингэм.
Não queria magoá-lo, Sr. Cunningham.
Глупая получилась шутка, не хотел тебя обидеть.
Ora, não fique zangado. Eu não estava falando sério.
Простите, принцесса, мы не хотели вас обидеть.
Desculpe-nos, princesa, foi um lapso.
Как бы там ни было, не хочу никого обидеть, но...
Sendo assim, nao quero ofender, mas eu...
- Пожалуйста, я не хотел никого обидеть, но вы не знаете Зарби так, как я.
- Não desejo ofendê-lo, mas não conhece os Zarbi como eu.
Не посмеют блаженную обидеть, грех-то какой!
Não se atreverão a ofender a louca. É um pecado!
Я не хотел вас обидеть.
Não disse para ofender.
Я не хотела обидеть.
Não é um palavrão.
Я не хотел обидеть вас.
Não queria ofender.
Кому-нибудь у нас его обидеть. Оставь его, вот мой тебе приказ.
Tende paciência, não lhe ligueis.
Он хотел напоследок посетить несколько своих самых любимых городов. Но они не хотели обидеть вас своим поспешным отъездом до рождения ребенка.
Não a queriam ofender, indo antes do parto.
Это может сильно обидеть доктора.
Isso pode ofender o bom doutor.
Мы не хотим вас обидеть.
Não queremos feri-la.
- Я не хотел вас обидеть, доктор.
Nenhuma degradação pretendida, Dr. McCoy.
Не хочу вас обидеть, сэр. Но он ведет себя почти как человек.
Sem ofensa, Doutor, mas comporta-se quase num padrão humano.
Мы пришли с миром. Это вы убиваете наших людей. Мы не хотим никого обидеть.
Só ocorria quando um corpo já não se conseguia regenerar e, agora, acontece só aos muito velhos.
Молодой Медведь, просто, старался обидеть, как можно сильнее.
O Urso Mais Jovem tentava fazer-me o maior insulto de que há memória,
Не хочу тебя обидеть, но в твоих глазах нет взгляда убийцы.
Sem querer ofender, não tens o olhar de um assassino.
Если ваши люди будут продолжать, то придется их обидеть.
Se continuarem assim, serei obrigado a bater-lhes onde dói! - Tem a certeza disso? - Sim.
Я иностранец в этой стране... и не хотел обидеть вас или вашу дочь.
Sou um estrangeiro neste país. Não queria desrespeitá-Io, nem à sua filha.
Мы постараемся не обидеть ваших благородных чувств.
Procuraremos estar à altura do seu sentido de grandeza.
Не хотел тебя обидеть.
Não quis ofender-te.
Мы делали это раньше... и я знаю, что не мог обидеть девочку.
Já o tínhamos feito antes, e sei que não podia ter magoado a rapariga.
- Я не хотела вас обидеть, но вы же незнакомец.
Não queria te ofender mas é que é um desconhecido.
Я не хочу тебя обидеть.
Não te quero magoar.
Я не хочу тебя обидеть!
Não te quero magoar!
Тебе такое мать сказала? Что я могу обидеть вас?
Alguma vez a tua mãe te disse... que eu te faria mal?
Я не хотела обидеть тебя.
Não queria arreliar-te.