English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Облегчение

Облегчение Çeviri Portekizce

945 parallel translation
Ох, какое облегчение!
- Bem, que alívio.
Вот облегчение, а то я...
- A sua. Sendo assim fico mais tranquilo.
Возможно, вы и Мейси почувствовали облегчение, когда Барроу нашли мертвым.
O senhor e o seu sócio ficaram aliviados quando o Barrow morreu.
Или, может, потому, что я вспомнил, какое облегчение испытал... когда я узнал, что сегодня ваша сестра выходит замуж, а не вы.
Ou talvez seja porque lembro do alívio que senti... quando soube que era a boda da sua irmã, não a sua.
Это принесет облегчение здесь.
Dar-me-á um grande premio aqui.
Вы не представляете, какое это облегчение - встретить девушку,..
Foi ótimo conhecer uma garota que pensa como eu.
Утонуть - это облегчение.
Até afogar-se é um alívio.
"Быстро-быстро-быстро почувствуй облегчение"
- Como se diz? Mais depressa, mais depressa, mais depressa! Alívio.
Я испытал логичное облегчение от того, что Звездный флот не потерял отличного капитана.
Foi só um alívio lógico, por a Frota não ter perdido um excelente capitão.
Прерывать отчет о вскрытии - это не беспокойство, а облегчение.
Interromper outro relatório de autópsia não é incómodo. É um alívio.
Мой гнев исчез и я вдруг почувствовал восхитительное облегчение. Я сказал себе :
A raiva desapareceu e de repente senti uma deliciosa sensação de alívio.
- Какое облегчение.
- Ah, felizmente.
Какое облегчение.
É um alívio.
Облегчение уже в пути.
Vem ajuda a caminho.
- R2 тоже выражает облегчение.
- O R2 também está aliviado.
Я что, теперь должен почувствовать облегчение?
É suposto isso fazer sentir-me melhor?
Я знаю, что скоро ты во всём признаешься. И увидишь, что признание и наказание принесут тебе облегчение.
Sei que logo confessará... e compreenderá que sua punição o aliviará.
Доктора сопротивляются очень слабо. Они чувствовуют облегчение, избавившись от проблемы.
Há pouca oposição por parte dos médicos, agora... aliviados por se livrarem de um caso frustrante.
акое облегчение!
Mas que alívio!
Какое облегчение.
Que alívio!
- Боб, какое облегчение. Как ты проводишь ночь?
Bob, que alívio.
Какое облегчение.
Bom, isso é um alívio.
- Какое облегчение!
- Sr. Brody!
Какое облегчение.
Que alívio.
Какое облегчение, ведь обратных билетов нет.
Bom, já é um alívio. Aqui está tudo cheio.
Для меня это облегчение.
É um alívio para mim, senhora.
Какое облегчение.
Oh, ainda bem.
Не представляешь какое я почувствовал облегчение, когда ты сняла платье и у тебя там не оказалось члена.
Fiquei tão aliviado quando tiraste o teu vestido e vi que não tinhas nenhuma pila.
Я испытал такое облегчение, когда увидел, что оно плачет.
Quando a vi chorar, senti-me aliviado.
Какое облегчение!
Mas que alívio.
Это будет большое облегчение для всех.
Vai ser um grande alívio para todos.
Ты должна ощущать огромное облегчение, зная, что ты никогда больше не вернешься на Вавилон 5.
Deve ser um grande alivio saber que nunca mais terás que regressar à Babylon 5.
- Это облегчение.
Que alívio.
- Какое облегчение.
Se é que vale alguma coisa.
Спасибо, какое облегчение.
Obrigado por me deixar descansado.
Боже, какое облегчение.
Mas que alívio!
Какое облегчение.
Estou muito aliviado.
- В вашем голосе звучит облегчение.
Nada. - Pareces aliviado.
После пропаганды безопасности вождения, я даже чувствую облегчение, попав, наконец, в автокатастрофу.
Depois de ter sido bombardeado constantemente com uma campanha de segurança rodoviária, é quase um alivio ter um acidente real.
Облегчение! Мне жаль, но это не так.
Lamento, mas isto não é assim.
Какое облегчение. Я думал, что вы одна из тех шарлатанок, которые пугают детей змеями, проклинают это, изгоняют то.
Julguei que fosse uma daquelas falsas evangelistas que costumavam assustar as crianças com cobras e maldições.
Ах, какое облегчение.
Que alívio.
Подумай, какое это будет облегчение избавиться от ответственности... освободиться от его криков.
Pense no alívio que será não ter esta responsbilidade... libertar-se dele.
Облегчение.
começar a evacuação.
Облегчение за...
Evacuação comp- -
- Что облегчение.
- Que alívio.
Какое облегчение.
Bom... É um alívio.
Я чувствую облегчение.
Sinto-me livre.
О. Ладно, это должно быть большое облегчение для Вас, мэм.
Deve ser um grande alívio para si.
Какое же облегчение.
Já passou tanto tempo.
Боже, какое облегчение.
Folgo em sabê-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]