Обойди Çeviri Portekizce
119 parallel translation
Обойди вокруг меня.
Caminha à minha volta.
Ну, заходи, обойди там.
Entra.
Обойди его.
Por trás dele.
Обойди сзади.
Dê a volta por trás.
Погоди минутку! Так, Чайлдс, обойди его со стороны комнаты с картами.
Vai pela porta da sala dos mapas.
Обойди ее, плюнь ты на нее. Почему бы тебе не уйти из Академии?
Vai de volta, não consegues!
Обойди с другой стороны, я тебе открою дверь.
Abro-te a outra porta.
Обойди вокруг еще раз!
Dá meia volta!
Албертсон, обойди со своими людьми сзади.
Albertson, pelos fundos.
А ты обойди через подвал!
Tu vais pela cave!
- Обойди салон.
- Vai ver ali.
- Давай, обойди его!
- Agarra esse miúdo!
Ах, Лондон! Обойди весь свет.
Como eles constroem as suas cabanas tão altas
Обойди катушку двигателя и направь энергию прямо к поларонной матрице.
Isole a bobina do motor e desvie a potência directamente para a matriz do polaron.
- Обойди меня слева, Джимми
Passa-me pela esquerda, Jimmy.
Залезай, обойди.
Entra.
А теперь выходи, обойди сзади и открой мне дверь.
Agora sai, vai pelas traseiras e mantém a porta aberta.
А теперь обойди вокруг стола и посмотри вблизи.
Anda à volta da mesa comigo e olha com atenção.
- Обойди с той стороны.
- Entra pela frente.
О. Да, просто обойди это.
Sim, passa ao lado disso.
Вы обойди- -
Você vai circul...
— илк, обойди пол € ну сзади.
Silk, bloqueia essa saída.
Если повстречаешь - обойди.
Proíbo-te mesmo de olhares para ele, fui claro?
Обойди.
Vai á volta.
Обойди кругом.
De novo.
Ты возьми пару гвоздей и обойди все магазины инструментов.
Pega num punhado de pregos e vai a todos os armazéns.
Обойди половину магазинов на этой улице.
Fazes metade das lojas da rua.
Обойди караулы и посты.
Vai chamá-los.
Обойди дом и жди меня там, я быстро.
Dá a volta à casa e espera por mim, eu volto.
Кладем на сидение. Обойди с другой стороны.
Vai pelo outro lado, puxa-a para dentro.
— Отлично, обойди периметр и держи рацию на первом канале. Привет, милая.
Muito bem, façam a ronda ao perímetro e mantenham os rádios no canal um.
Обойди с другой стороны!
Levante-se e afaste isso!
Обойди сзади и спустить на лифте вниз.
Porta de trás. Desça de elevador.
Обойди их все.
Quero que vás lá.
Эрик, обойди здание. Встретим ее на улице Шуазель. Быстро!
Rápido, Eric, dá a volta ao quarteirão.
Переметнись на минутку, обойди казаков и добудь мне этого французского офицера.
"Vira a casaca, passa para os cossacos, procura um oficial francês".
Обойди ограничение, Илай.
Tenta contornar isso, Eli.
Они ждут. Обойди их со стороны.
Contorna por aquele lado.
Обойди здесь.
Por aqui.
Обойди всю группу.
Muito bem. Dá uma volta pelo grupo.
Обойди!
Dá a volta!
Обойди это.
Anule. Precisamos de cal para o apoio de vida.
И обойди.
Agora de a volta.
Обойди со стороны.
- Vá pelo outro lado.
Обойди.
Dê a volta.
Обойди с другой стороны.
Vai investigar as traseiras.
Обойди.
Ignore-os.
Обойди, а то разбудишь детей
Tenho uma certa fome.
Джей Ди, мы должны поговорить обо всех возможных исходах беременнности даже если нам это неприятно.
JD, nós temos que conversar sobre todas as opções quanto a gravidez. Mesmo que isso nos deixe desconfortáveis.
Если я уже обо всем знаю, почему бы нам не устроить ей представление? Поддадим огоньку, зажжем в стиле Джей Ди. И она даже не обратит внимание на то, что никто не пришел поздравить ее с явлением на свет маленькой Дженифер Дилан.
Já que eu sei disso, porque não vamos lá, damos um grande espectáculo, dar-lhe algum deslumbramento com as mãos do em estilo jazz, dessa maneira ela esquecerá tudo acerca de ninguém a ir felicitar na chegada da pequena bebé Jennifer Dylan.
Зайди в круг и забудь обо всём остальном.
Entra nele, e deixa tudo o resto para trás.