Обсудить Çeviri Portekizce
4,131 parallel translation
— Просто поговорить, обсудить кое-что.
- Falar, revolver as coisas.
Не хотите обсудить своего первого весеннего ягнёнка?
Gostarias de falar sobre o teu primeiro cordeiro primavera?
В результате воюющие группировки внутри страны наконец-то решили обсудить перемирие.
Como resultado, grupos dentro do país finalmente concordaram em discutir a paz.
Я бы хотел с ней много обсудить, но Она часто переезжает.
Tento falar com ela sempre que posso, mas ela está sempre em movimento.
- Мы можем обсудить это позже.
- Podemos falar disto mais tarde.
Можно обсудить это в вашем кабинете?
Devíamos mudar esta reunião para o seu escritório?
Обсудить все прежде, чем что-либо предпринимать?
Consultar-nos um ao outro antes de fazer qualquer coisa?
Я хотел отвезти вас сам, чтобы у нас была возможность обсудить ваши нужды.
Quis vir pessoalmente para podermos falar sobre as suas preocupações.
[Советую вам связаться с адвокатом, чтобы обсудить ] [ легальность вознаграждений. Могу посоветовать? ]
Contacte um advogado para ver da legalidade das recompensas.
Мы здесь чтобы обсудить восстановление лицензии Жаклин Пейтон.
Estamos aqui para decidir sobre a restituição da licença de enfermeira de Jacqueline Peyton.
Я хочу, чтобы ты обсудить это со мной, это немного пороховой бочке в там на данный момент и они не нужно больше сюрпризов ни мне, ни тебе.
Podias ter falado comigo antes, está lá um barril de pólvora neste momento, e não precisam de mais surpresas e nem de ti.
Знаешь, вообще-то я как раз собирался обсудить с Вероникой дела ближе к вечеру...
Na verdade, eu e a Veronica vamos conversar esta tarde.
Пришли обсудить городскую программу музыкального образования?
Veio falar do programa educativo de música do mayor?
Я хотела обсудить с тобой один щекотливый вопрос.
Queria falar sobre algo delicado.
Обсудить, что тебе нечего мне сказать.
Feito o quê? Dizeres-me que não havia nada para me contares.
Нам нужно обсудить границы?
Alguns limites que queiras discutir?
- Я хочу обсудить твою.
- Quero discutir sobre o teu.
Нам нужно обсудить важный вопрос, Тревиль.
Temos assuntos urgentes a discutir, Treville.
- Так почему бы тебе не отозвать своих псов и не обсудить то, что нужно обсудить?
Porque não chamas de volta os teus cães e vamos discutir o que temos de discutir?
Дай мне час, и мы сможем обсудить его как в старые добрые времена.
Noutra altura, podíamos discutir como nos velhos tempos.
Я хотел бы обсудить с тобой пару вещей.
Queria perguntar-te umas coisas.
Мы же хотели обсудить это при встрече.
É suposto abrirmos juntos.
Нам надо обсудить.
Temos de falar.
Я должен обсудить с вами один вопрос, наедине.
Há uma questão que tenho de discutir consigo, em particular.
Возможно нам стоит обсудить это наедине, где нет этих глазеющих на нас пуффендуйцев.
Será que podemos falar sozinhos? Sem os Hufflepuff todos a ver? Hunter, por favor.
Но почему бы просто не обсудить их с самим Коулсоном?
- Mas porque não falam com o homem?
Очевидно, нам есть много чего обсудить. Но прямо сейчас мне нужна твоя помощь, Джемма.
Temos, como é evidente, muito para conversar, mas agora, preciso da sua ajuda, Jemma.
Нам есть столько всего обсудить.
- Temos muito para conversar.
- Я думаю, мы должны обсудить это. - Обсудить что?
- Acho que temos de debater isso.
Думаю, мы должны обсудить твои видения.
Devíamos debater as tuas visões.
Особенно, я бы хотела обсудить как ты использовала их, чтоы заставить Окай сбежать спасать Линкольна.
Gostava sobretudo de debater como as usaste para convencer a Skye a fugir e salvar o Lincoln.
Роберту и мне есть, что обсудить.
O Robert e eu temos muito para conversar.
Что вы хотите обсудить?
O que gostaria de discutir?
Нам с вами есть что обсудить.
Eu queria ter uma discussão consigo.
У меня была теория, довольно долгое время, которую я очень хотел обсудить с любым, кого мог загнать в угол... что Дьявол... был незначителен.
Eu tinha uma ideia, sobre a qual estava disposto a discutir em profundidade com quem conseguisse encurralar, de que o Diabo era irrelevante.
Обсудить... мои личные дела?
Para discutir a minha vida privada?
Мы здесь... чтобы обсудить вашу судьбу.
Estamos aqui para discutir o seu destino.
Помнишь, что я сказал когда я приходил в Лэндман и Зак обсудить дело?
Lembraste do que disse quando fui à Landman Zack para discutir esse caso?
Элиана. Надо обсудить бесполетную зону.
Eliana, precisamos de falar sobre a zona de exclusão aérea.
Я хотел сначала обсудить с тобой.
Queria discuti-lo contigo primeiro.
Это было одной из тем, которые я надеялась обсудить.
Essa era uma das coisas que eu esperava poder discutir.
Есть причины, по которым мы не могли обсудить это по телефону?
Há alguma razão para não podermos fazer isto pelo telefone?
Мы можем либо благоразумно обсудить это сейчас, либо подождать, пока это появится в новостях.
Podemos discutir discretamente agora, - ou esperar até virar notícia.
- Мы должны это хотя бы обсудить.
Devíamos falar.
Вам следует обсудить это, не торопясь, и сообщите мне потом, что вы хотите сделать, хорошо?
Vocês dois deveriam pensar e conversar sobre isso e me avisem o que vão querer fazer, tudo bem?
Мы можем обсудить это?
Podemos falar sobre isso?
Есть кое-кто, с кем ты можешь обсудить это.
Há outra pessoa com quem pode falar sobre isto.
Слушай, мы можем обсудить вчерашний вечер?
Ouve, podemos falar sobre a noite passada?
Он позвонит завтра обсудить детали.
Ele irá ligar amanhã com os detalhes.
До того, как я увидел, что ты не один, я собирался отвезти тебя в Лексингтон, поболтать с тобой, обсудить, не могу ли я помочь тебе с этой проблемой.
Antes de ver que tinhas companhia, ia levar-te para Lexington, para termos uma conversa, para ver se te ajudava a ultrapassar esta coisa.
Я попросил мистера Би забить его номер в мой сотовый. На случай, если мне понадобится обсудить с ним монологи.
Pedi ao sr. B para pôr o seu número no meu telemóvel, para o caso de eu ter dúvidas sobre monólogos.