Обсуждение Çeviri Portekizce
300 parallel translation
"Вопрос о телетрансляции бейсбола в следующем сезоне... был вынесен на обсуждение на сессии высшей лиги вчера" -
"A questão da transmissão televisiva dos jogos de baseball... esteve no centro da reunião ontem realizada..."
Но если этого не случится, продолжим обсуждение.
Mas se alguém votar inocente, ficamos aqui e discutimos o assunto.
В 10 обсуждение благотворительного бала. Обед с родителями мужа.
o serão com os americanos e na manhã seguinte...
- Есть, сэр. Когда мы сможем возобновить обсуждение?
Quando podemos continuar a discussão?
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Hoje ao almoço, para subir o moral e criar um sentido de camaradagem entre o pessoal, iniciei uma divertida discussão sobre os primeiros dias da missão.
Вы не думаете, может быть полезным привести доктора Вилсона на обсуждение, доктор Хеффел?
Acham que valha a pena incluir ao Dr. Wilson na discussão?
Умеренный индивидуализм Дака оттенил проблему настолько, что я обещаю решить ее в Вашингтоне, лично представив в Сенате на обсуждение.
Esta preserveramcia... este individualismo... tornaram esta causa tão importante... e eu prometo-lhes ir pessoalmente a Washington... e apresenta-la ao senado.
Эти операции и их обсуждение не в моей компетенции.
Não queria falar dessas missões, senhor.
Которые вовлекают его в обсуждение экзистенциальной реальности.
O género que o envolve em discussões sobre a realidade existencial.
" Обсуждение закончено.
" Terminou a discussäo.
Обсуждение закончено.
As discussöes estäo concluidas.
Ставлю на обсуждение вопрос о воде.
Reunião do conselho para esta questão da água.
- Мистер посол, при всем уважении, Совет уже закончил обсуждение.
Sr. Embaixador, terminaram as deliberações do Conselho.
Обсуждение еще не закончилось!
- Isto é um ultraje! - Explique-se!
Сегодня, я хотел бьi продолжить обсуждение темьi :
Hoje vamos falar sobre... a procura de dinheiro através do multiplicador.
Так как вы не хотите мне ничего рассказывать, я не смогу внести свой вклад в обсуждение этого вашего дела.
Uma vez que não me informa dos progressos no seu caso, não posso contribuir de forma inteligente para a sua resolução.
- Тогда предлагаю перенести обсуждение вопроса об освобождении под залог до утра.
Bem, então sugiro que adiemos a questão da fiança para amanhã.
О, это обсуждение земли французов.
Isto é a discussão sobre a fazenda francesa.
-... вопрос был вынесен на обсуждение в палате общин...
- Foram levantadas questões- -
- Только когда мы закончим обсуждение.
- Só quando terminarmos a nossa discussão.
Первый круг Кха'Ри завершил обсуждение.
O primeiro circulo do Kha ´ Ri acabou as suas deliberações.
Я предлагаю отложить обсуждение возвращения Сфер кардассианцами, пока не будут установлены дипломатические отношения.
Sugiro que adiemos a questão de os cardassianos devolverem os Globos até estarem estabelecidas relações diplomáticas.
Идет обсуждение про детей преступников по телевизору.
Houve um programa, de manhã, sobre crianças delinquentes. Devia ter participado.
- Да, но мы не закончили обсуждение...
- Sim, mas não acabamos de o discutir.
Мы закончили наше обсуждение.
Nós acabamos as nossas deliberações.
– Обсуждение закончилось.
- Terminou o tempo da discussão.
Таким образом, я опять же вынужден констатировать : если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, придется делать это без нынешнего председателя.
Lamento dizer que se examinarmos esta nova oferta responsavelmente, como directores da Parrish Communications, temos de o fazer sem o seu director.
Мы представим Биллу новое предложение Бонтекью если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, и если он еще раз откажется его обсуждать или примет продиктованное личными эмоциями решение, у нас останется лишь одно решение...
Quando apresentarmos a nova oferta ao Bill, se ainda se recusar a deixar-nos considerá-la, e tiver uma rejeição emocional, não temos escolha...
- Обсуждение закончено, лейтенант.
Fim da discussão.
Сейчас тут лектор из университета проводит обсуждение романов.. по-моему, Зоры Нил Херстон.
Alguém da universidade discute os romances de Zora Neale Hurston.
Это обсуждение нарушает все установленные протоколы.
Esta discussão está violando todos os protocolos existentes.
Вы думаете из-за этого возобновится обсуждение закона о преступлениях на почве ненависти? Хотя, я полагаю, что лучше было это сделать за день до того, как ему вышибли мозги, а не после. Да.
Achas que isso vai reabrir o debate?
Мы можем начать наше обсуждение сейчас.
Agora podemos começar o nosso debate.
Я не желаю продолжать обсуждение, агент Сандовал!
Não desejo discutir mais isto, Agente Sandoval.
У них на "холме" какое-то обсуждение. [ "холм" ~ круг подачи ]
Eles estão a reunir-se.
Сегодня мы продолжим обсуждение романа "В дороге".
Hoje, vamos continuar o nosso debate sobre o On The Road.
В 10 часов мы отправимся в округ Ориндж на встречу с общественными лидерами, на которой президент выслушает обсуждение действующего предложения о поправке в Конституцию, запрещающей сжигать американский флаг.
Às 10h saímos para uma reunião. O Presidente vai assistir ao debate sobre a proposta de emenda para proibir a queima de bandeiras.
Но я скажу тебе почему необходимо выносить это на обсуждение.
Mas digo-te por que deveria ser debatido.
Вот почему ты хочешь вынести этот вопрос на обсуждение.
É por isso que queremos o debate. O aluno da quarta classe.
В 17 : 00 обсуждение плана действий.
A instrução é no Posto de Comando, às 17h00m.
Как мы все знаем, целью этой встречи является обсуждение сильных сторон слияния компаний.
Como todos sabemos, o objectivo desta reuniao e ultimar os detalhes principais desta fusao, sim todo vai bem, e suponhamos que assim sera,
Мы можем продолжать это обсуждение позже?
Podemos continuar isto mais tarde?
Так что вы можете продолжать обсуждение, что же мне подарить.
Podem continuar a decidir qual a prenda que vão dar-me!
Господин президент, если вы прочитаете пункт 4, вы можете увидеть, время на этом завтраке будет потрачено на обсуждение, названное Билем о правах пациентов Акта о полном доступе и ответственности.
Se ler o ponto quatro, verá que o pequeno-almoço será para discutir a alteração do nome da Lei dos Direitos do Doente para Lei de Acesso Total e de Responsabilidade.
Они поставят на обсуждение Биль о правах пациентов.
Vão pôr a discussão uma provisão da Lei dos Direitos do Doente.
Эти цифры говорят о том, что обсуждение надо усилить.
Estes números mandam intensificar.
это не обсуждение, а спор, и ты всегда побеждаешь!
Não é uma conversa, mas uma discussão e vences sempre.
Берете трагедию одного человека и суете ее на обсуждение всему Миру!
O que se passa com os jornalistas? Pegam na tragédia de uma pessoa e obrigam o mundo a vivê-la.
Гастингс, у меня нет времени на обсуждение Ваших донов и их игровых способностей.
Hastings, não tenho tempo para este "Don"
Это - полезное обсуждение.
Esta é uma boa discussão.
Протокол запрещает мне обсуждение этой миссии с любым членом команды, но так как вы уже знаете, я должна выбрать :
Os protocolos me proíbem de discutir a missão com qualquer pessoa de minha tripulação.