Обязательно Çeviri Portekizce
7,511 parallel translation
Ох, нет, это не обязательно.
Não é necessário.
Это не обязательно.
Isso não será necessário.
- Ну, это не обязательно, если я смогу запустить программу распознавания лиц, чтобы найти среди них Мику.
Não se arrancar com o programa de reconhecimento facial para encontrar o Micah nelas.
Но тебе не обязательно было приезжать, чтобы сообщить мне об этом.
Não precisavas de vir aqui para me dizer isso.
И обязательно тебе таким быть? Почему ты всегда должен быть первым?
Porque tens sempre de ser tu?
Даже членам правления не обязательно присутствовать на всех собраниях, и я хочу понять, нет ли способа разрешить ситуацию до того, как прольётся кровь.
Nem todos os fiduciários podem estar em todas as reuniões e quero ver se há alguma maneira para resolver isto antes que haja sangue no tapete.
Не обязательно праздновать в пансионате, если вам не нравится.
Não precisa ser na escola, se não quiser.
Это вовсе не обязательно.
Não precisavas de fazer isso.
У пропавшей недавно появились новые пищевые привычки, включая, но не обязательно, вегетарианство, безглютеновую или палеолитическую диету?
"A pessoa desaparecida iniciou recentemente novos hábitos de dieta, " incluindo, mas não restrito a vegan, sem glúten ou paleolítico? "
В ходе расследования мы обязательно найдем ответственных.
Será conduzida uma investigação no sentido de encontrar os culpados.
Не обязательно что-то начинать.
Não tem de ser o início.
Ладно, в другой раз обязательно.
Tudo bem, devemos voltar.
А мисс Денкер обязательно присутствовать?
É absolutamente necessário que a Srta. Denker esteja presente?
Обязательно придите.
Sim. Deviam vir.
- Не обязательно.
Não necessariamente.
Вместе со всем вредом что вы причинили себе в течение жизни я даю вам от силы 36 часов но все не обязательно должно закончится так.
Com todos os danos que já fez ao seu fígado ao longo dos anos, calculo que tenha menos de 36 horas, mas não é uma ciência exacta.
Обязательно надо было произносить речь?
Tinhas de fazer um discurso.
Кто-то обязательно должен быть плохим.
Alguém reza sempre para não morrer na estrada.
Лишняя пара рук обязательно пригодится!
Outro par de mãos para ajudar. E será bem-vindo, não tenha dúvida.
Не обязательно выходить за него, просто сейчас раздели с ним эту радость.
Você não tem de casar com ele, mas deve deixá-lo aproveitar este momento.
Но когда это исчезнет, а это обязательно случится, все равно что-то будет тебя беспокоить.
Mas quando isso passar, e vai passar, o que quer que te esteja a incomodar vai continuar aí.
Обязательно.
- Vamos ter.
Обязательно снова начинать?
Precisamos mesmo de fazer isso agora?
Завтра зайду. Не обязательно заглядывать каждый день.
Não precisa vir todos os dias.
- Обязательно сейчас говорить об этом?
- Temos de fazer isto agora? - Sim, julgo que...
Это будет не обязательно. Все ответы прямо за этой дверью.
Todas as respostas estão atrás desta porta.
Знаешь, дорогой, нам с Алексис не обязательно знать детали.
Sabes, querido, a Alexis e eu não precisamos de saber os detalhes.
По их законам личное присутствие обязательно.
A lei deles exige a presença pessoal no Tribunal.
Они обязательно это получат.
Eu certifico-me de que eles as recebem.
Не обязательно делать так аккуратно.
Não há necessidade de seres tão precisa.
Обязательно.
Vamos estar lá. Sim.
А обязательно знать все так детально?
Precisamos mesmo de ser assim tão detalhados?
Сэр, даже если это займет всю мою жизнь, я обязательно отплачу за это.
Senhor, se for preciso o resto da minha vida, vou recompensá-lo.
Но нам не обязательно смотреть это.
Não temos que ver isto.
Не обязательно.
Não têm de acabar.
Даже не обязательно лучшего или просто хорошего.
Não precisa ser o melhor amigo, nem sequer bom.
Не обязательно самую лучшую или даже просто хорошую.
Nem sequer tem que ser a melhor ou mesmo boa.
Это не обязательно, Фил.
Não é necessário, Phil.
Ну не обязательно это будет как в "Леди и Бродяге".
Não precisamos ser a "Dama e o Vagabundo". Vá lá, aproveita!
Обязательно присяду с нашим главным писакой.
A conversa obrigatória com o nosso escritor residente.
Ну, это не обязательно так.
Bem... não tem que ser.
Мне понадобится пара дней, чтобы войти в режим, но я обязательно сделаю это.
Irei demorar alguns dias para recuperar do atraso, mas, com certeza, irei investigar.
Обязательно оставайтесь на десерт.
Ele que fique para a sobremesa.
– Обязательно, если боли продолжатся.
- Assim farei, se a dor continuar.
Они могут постоянно жить с одной и той же женщиной, но обязательно будут крутить шашни на стороне.
Podem ficar com uma mulher mas só se de vez em quando lhes permitirem cumprir a sua função.
Гарольду не обязательно видеть это.
- Harold não precisa ver isto.
А это обязательно должен быть мужчина?
Tem de ser homem?
Не обязательно.
- Não deveria ser.
Нам не обязательно придираться друг к другу, мы можем придираться к другим. Вот видишь?
Vês?
Обязательно.
Iremos.
Это не обязательно.
Isso não é preciso.