Овсянки Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Немного овсянки подойдет?
Talvez, um mingau?
Или той овсянки в тюрьме округа Кук.
Ou como os cereais da prisão de Cook County.
Можно мне тарелку овсянки?
Dá-me um prato de papa de aveia?
- Нет, мы не хотим никакой овсянки!
- Não, Mãe. Sim, Sra. Castorini.
- От овсянки.
- Uma refeição de cereais.
Мы наконец получили рецепт хорошей овсянки.
Conseguimos finalmente que faça boas de papas de aveia.
Можешь принести мне еще салициловой кислоты? Я готовлю тебе теплой овсянки.
Estou a preparar umas papas que te vão acalmar a dor.
А то, что он - Капитан Овсянки уже сорок лет?
O homem é capitão duns cereais há 40 anos.
На самом деле, президент съел тарелку овсянки на завтрак. Он сказал, что всегда хотел попробовать ее.
O presidente comeu papa de aveia, algo que sempre quis experimentar.
- Я тут подумал, нельзя ли нам пшеницу с молоком вместо овсянки.
É possível darem-nos cereais em vez de papas de aveia?
Господи, для кого столько овсянки?
Chiça, para que é que é essa papa de aveia toda?
Мы будем раздавать овсянку... "Нуждающимся любителям овсянки Америки".
É para o passeio das papas... dos Necessitados Amantes de Papas de Aveia. da América.
Строго говоря, он не дразнил. Он вылил на медведя ведро овсянки.
Bem, tecnicamente não nos metemos com o urso, mandámos-lhe papas para cima.
Как тарелка овсянки с дыркой посредине.
É como uma tigela de papas de aveia com um buraco nela.
Кто-нибудь хочет овсянки?
Alguém quer um bocadinho?
Да, но судя по твоему личному делу, друг мой, ты не в силах отличить дерьмо от овсянки.
Mas considerando este seu processo, pelos vistos... você não regula bem da pinha, meu amigo.
Конечно, шкварки и жареного цыпленка. Она съела немного овсянки, но еда в ней не держится. Во время прошлогодней бури было тоже самое.
sim, porco e um pouco de galinha está difícil para ela engolir ela teve problemas ano passado quando a tempestade veio também mas este ano foi pior honestamente, acho que deveria ir embora onde tem ar puro e comida
- Что, мало овсянки ели?
Quem se sente valente?
- Хочешь овсянки?
- Quer papas de aveia?
Садовые овсянки.
Pássaros.
К тому же у меня всего лишь шесть плиток овсянки с изюмом и орехами и три бутылки воды.
Alem disso, só tenho umas 6 barras de cereais e 3 garrafas de água.
Как... насчет... немного... овсянки?
Que tal se for um pouco de papas de aveia?
А также - ешьте побольше овсянки, и что у животных никогда не было войн.
E também, se comer bastante mingau de aveia, e que animais nunca tiveram uma guerra.
Взять, к примеру, рекламу овсянки "Maypo". Все мы пользуемся пультами, переключаем каналы.
e continuando a clicar o comando, vais detestar :
но с медицинской точки зрения это больше походит на комки овсянки, чем на то тело, которое хочет Джейк.
Mas de um ponto de vista médico isto parece das papas de aveia e da falta de exercício.
Сегодня день овсянки.
É dia de papas de aveia.
Это мой собственный состав из овсянки, майонеза, столярного клея.
É a minha mistura pessoal de cereal, maionese, cola de carpinteiro.
Лучше, чем миска овсянки, да?
- Bate uma taça de farinha de aveia, não?
Или подгоревшей овсянки? Ты...
- Ou papa de aveia queimada.
Весь мир будет на коленях стоять и выпрашивать у вас энергию как Оливер Твист тарелку овсянки.
O mundo inteiro iria pedinchar por energia, tal como o Oliver Twist e a sua papa.
Теперь для Вас настало время овсянки.
Agora é tempo de comeres papa
Энни может приготовить тебе немного овсянки.
A Annie pode fazer umas papas de aveia.
Не хотите ли овсянки?
Quer um caldo?
Знаю, это будет нелегко, ведь она так хотела поехать на завод по производству овсянки
Eu sei que não vai ser fácil. Ela estava muito ansiosa para aquela visita guiada à fábrica de aveia.
Я готовлю тебе теплой овсянки.
Estou a fazer-te umas papas de aveia quentes.
Я овсянки сварю, нарисую на ней вареньем абсолютно невинную улыбку.
Eu faço leite-creme com um pouco de gelatina. E isto não é desrespeito.
Есть полпачки хлопьев, две упаковки овсянки и 4 замороженных вафли.
- Temos um pouco de cereais, 2 pacotes de aveia, e 4 waffles congelados.
"Отведай нашей овсянки, придурок."
"Toma as papas de aveia, cretino."
Крем для кожи на основе овсянки
Creme de Aveia
Я приготовлю немного овсянки, хорошо?
Vou fazer umas papas de aveia.
Чуток овсянки.
Cereais.
Не белую, не цвета овсянки, не цвета швейцарского кофе, не цвета детской присыпки, не цвета кости.
Não foi branca, não aveia, não foi café com leite, não foi pó de talco, não foi bege. Casca de ovo.
Овсянки хочешь?
Queres um pouco de papa de aveia?
Потому что вы приходите каждый день, и заказываете одно и то же : порцию овсянки с изюмом и стакан апельсинового сока, и расплачиваетесь десятками, оставляя несколько четвертаков со словами : "Оставьте себе", кто бы ни работал за прилавком.
Porque vens aqui todos os dias e pedes sempre a mesma coisa : papa de aveia, com passas do lado e um sumo de laranja, e pagas com 10 dólares e deixas 4 moedas de 0.25 e depois dizes "Pode ficar" para quem estiver no caixa.
Именно поэтому мы едим бургеры из овсянки.
É por isso que estamos a comer hambúrgueres de aveia.
Тебя не беспокоит, что ты делаешь гренки в день овсянки? А, что это у нас тут?
Não estás preocupado por fazeres rabanadas no dia da papa de aveia?
Кастрюлька овсянки?
O que é isto?
Я поняла, что он выпал из нити повествования, когда цвет его лица изменился от цвета овсянки до орехов.
Sabia que estava a perdê-lo quando a sua aparência mudou de castanho claro para escuro.
- Овсянки?
- Cereais?
Как насчёт овсянки?
É bom sair da cidade, não é?
Эй, я приготовил гренки. В день овсянки?
Fiz rabanadas.