Одеть Çeviri Portekizce
593 parallel translation
Спасибо. - Мне придется его одеть?
- Tenho que pôr isso?
Я выскочил из постели в такой спешке, удивительно, что брюки не забыл одеть.
Saí tão depressa da cama que quase saí sem roupa interior. Perdoe-me!
Вы должны одеть её на себя.
Deve meter-se dentro dele.
Мой сын... еще не пришло время для тебя одеть эту "бычью голову", которая сейчас на мне.
Meu filho, no futuro próximo, você terá que usar este elmo de búfalo, que agora é meu.
По-моему, сейчас самое время одеть Гарри.
- Não é melhor vestirmos o Harry?
Мне одеть бюстгалтер?
Queres que ponha um soutien?
- Могу я одеть свою шелковую рубашку? - В будний день?
- Só se puder usar a túnica de seda.
Если это будет серьезный разговор... А я что-то боюсь что так и будет... Ты снимешь свою нелепую маску, или мне тоже одеть?
Se isto é uma conversa séria, e estou cheia de medo que seja, tens de tirar essa máscara ridícula, ou então eu terei de pôr uma também.
Как научить Элизу, как объяснить ей, как ее понять, как ее одеть?
Ensinar a Eliza, falar com a Eliza, ouvir a Eliza, vestir a Eliza.
Очки одеть можно, босс?
Vai pô-los aqui, Chefe?
Я не могу это одеть!
Não posso sair com isto!
Их технология позволяет прокормить, одеть, обуть всех, одинаково всех, без всяких различий.
Graças à tecnologia podem alimentar-se, vestir-se, ter um tecto e transportar-se em igualdade de condições e sem esforço.
Когда возьму зажим, приготовься меня одеть, ясно?
Logo que me dês a pinça quero que me vistas a bata e as luvas. Está? Pronta?
Тот кто придумал одеть полицию в синию шерстяную форму заслуживает того, чтобы продавать это и зарабатывать на жизнь.
O homem que imaginou as nossas fardas azuis de certeza que vende isto para ganhar a vida.
У меня новый гражданин, которого надо одеть.
Estou com um novo cidadão para ser medido.
Клиентом был старый Генерал Карабинеров Он заставил меня раздеть его и Одеть на него подгузник
Cheguei a casa do cliente, um velho general da polícia que quis ser despido e que lhe pusesse fraldas como a um bebé.
Кичи-сан, Я решила одеть твоё кимоно пока я в отъезде.
Kichi-san, decidi levar o teu quimono enquanto estiver ausente.
Попробуй одеть.
Vê como te fica.
У вас пять минут, чтобы одеть моего сына и посадить его в машину.
Faça favor de ter o menino vestido e no carro daqui a 5 minutos.
Одеть тапочки, папа.
- Uns fritos de milho, pai.
Все кого командер смог найти во флоте должны были одеть униформу.
Todos os que o Comandante encontrou na esquadra que pudessem enfiar uniforme.
Сэнди, хочешь одеть мое кольцо?
Sandy... Queres usar meu anel?
Как только почувствуете что-либо, немедленно одеть маску.
Se houver problema, ponham a máscara.
- Ты не можешь одеть брюки?
- Não podes ir de calças?
Да, сегодня мог быть один из самых важных дней в моей жизни, Перси, мне нужно одеть самую хорошую одежду на церемонию.
Sim, hoje pode ser um dos mais importantes dias da minha vida. Percy, preciso de roupas esplêndidas para a cerimónia. - Claro.
Можно бантик повязать ему, или одеть в носок.
" Podes enrolá-lo em fitas Podes enfiá-lo numa meia
Это от прежнего хозяина осталось. Можешь их одеть, если хочешь.
Isso já cá estava quando me mudei.
Здесь нет мамочки, чтобы одеть тебя?
Que é que se passa? A mãezinha não te veio vestir?
Лучший способ не думать что одеть. Просто снимаю с вешалки.
Assim, não gasto energias a pensar no que vou vestir.
Тогда прикажите моим людям одеть меня.
Então, é melhor irdes buscar os meus homens para me vestirem.
Чтобы одеть неприкаянных и согреть убогих, милорд.
Para aquecer os desgraçados e vestir os desvalidos, Senhor.
Поэтому... вам следует одеть форму.
Assim, coloque seu uniforme.
В данном случае, я не вру Я теперь купальник не смогу одеть.
Desta maneira, se eu me quisesse bronzear, não podia usar um fato de banho.
Я сказал тебе их одеть.
Disse-te para as vestires. Onde é que estão?
Мне было тяжело... одеть на себя его личность... и убедить их.
Para mim era difícil... assumir a identidade dele... e convencê-los.
Так, а что тебе одеть на ужин?
Como é que vamos vestir-te para jantar?
- ћожет тебе одеть свитер.
Leva uma camisola.
- Чтобы одеть сообщницу.
- Para a sua cúmplice, Hastings.
Им нужно знать, "если когда-нибудь я согнусь пополам с одной ногой впереди что мне одеть?"
É uma parede cheia de remédios para a constipação. Ficamos ali a ver... Está bem.
Эту куртку можно одеть на годовщину?
É casaco que se use numa festa de aniversário?
Мне нечего одеть. И ты, у тебя ничего нет.
Não tenho nada para vestir.
- Можно одеть неопреновый костюм, или поднять температуру в кабинете Козмо... до 98.6 градусов по Фаренгейту, что и придется сделать.
Podemos embrulhar-te num fato de neoprene, de borracha resistente ao calor, ou aumentar a temperatura no escritório do Cosmo para 37º C, que é o que provavelmente faremos.
Это потому что ты заставил меня одеть эту дурацкую футболку.
Tudo porque me obrigaste a usar aquela estúpida camisa.
- Нет, если одеть достаточно одежды.
- Não se me agasalhar bem.
Понимаете, одеть малоимущих и бездомных.
Eles vestem os pobres e os desalojados.
Вы могли бы просто одеть праздничный колпак.
Podem até usar chapeuzinhos de festa.
Выйти из душа, одеть халат пройти в другой конец, потом возвращаться обратно?
Que saísse do duche, vestisse o roupão, fosse até ao outro extremo e que voltasse depois para trás?
Могу одеть перчатки.
Vou calçar as luvas.
Надо его одеть, быстро.
Precisamos vesti-lo, rápido.
На него надо одеть пальто.
Peguem no casaco dele.
Нет, Джерри, ты призываешь одеть бездомных. - Элейн, может прекратишь? - Что -?
Elaine, cala a boca.