Одной Çeviri Portekizce
32,723 parallel translation
Мы с мамой замечательно проводили время вместе, не говоря ни слова, просто... сидели вместе в одной комнате и ощущали нашу близость.
Alguns dos melhores momentos que passei com a minha mãe foram em silêncio, simplesmente... sentados os dois na mesma sala a sentir a ligação.
И причем по одной и той же причине. Компания мне не доверила возглавить эту миссию.
E não confiam em mim pela mesma razão que a empresa não confiou em mim para liderar esta missão.
Содержимое одной лишь гробницы Тутанхамона... оценивается в 650 млн фунтов стерлингов.
Apenas o conteúdo da tumba de Tutankhamon foi avaliado em 650 milhões de libras
- Мы... предположили, что упоминание... об одной египетской принцессе было стёрто из истории... намеренно.
- Sim. - Bem nós elaboramos a teoria que uma princesa egípcia foi apagada dos livros de história deliberadamente.
Мы ведь на одной стороне, да?
Estamos do mesmo lado, não estamos?
Мы были на одной стороне.
Estávamos lado a lado.
Да, да, да, на одной стороне.
Sim, sim, lado a lado.
Знаешь, когда-нибудь мне придется ходить домой одной.
Sabes, a certa altura, terei de começar a ir para casa sozinha.
Возьми эти, я купил две пары по цене одной.
Toma, comprei dois pelo preço de um.
Чувствую себя енотом, застрявшим одной лапой в медвежьем капкане.
Sinto-me como um guaxinim preso por uma pata numa armadilha.
Разве одной недостаточно?
Uma não chega?
С ней одной быть счастлив мог бы
Ela estará sempre em mim
С ней одной стать Счастлив мог быть
Ela estará sempre em mim
Иначе мы будем одной из тех семей, у которых нет MacBook Pro.
Senão, somos uma daquelas famílias parvas que não têm um MacBook Pro.
Кажется, он никак не был связан с мужчиной, чья жизнь так внезапно оборвалась одной морозной ноябрьской ночью. / - Черт побери! Это такое предположение?
- Que caraças, estás a supor?
Последние четыре года она работает под прикрытием вашей жены только по одной причине, чтобы быть рядом с американским посольством, которое находится прямо через дорогу.
Há 4 anos que tem trabalhado infiltrada como sua esposa, porque a Embaixada dos EUA fica à frente do vosso apartamento.
Из-за одной сказанной вами невозможной вещи.
Por causa de uma coisa impossível que disse.
Не стану вас смущать, поскольку мы должны быть на одной стороне, и, честно говоря, это неловко.
Poupo-vos ao embaraço porque supostamente estamos do mesmo lado, mas isto é constrangedor.
Кроме одной девы.
Excepto uma mulher.
Найдено одно тело. Без признаков жизни.
Encontramos um corpo sem sinais evidentes de vida.
Я прихожу сюда в одно и то же время каждый день и...
Diariamente, venho aqui, sento-me e...
Еще одно смешное слово.
Eis outra palavra engraçada.
И ни одно из них не исполнилось.
Nenhum deles se realizou.
Шапо, ты пропустил одно место.
Chapeau, falhaste um sítio.
По сути, ещё одно проклятие.
É só mais uma maldição.
Одно дело - бредить о своих заблуждениях. А другое - обвинять меня в попытке убийства.
Uma coisa é andares a contar as tuas alucinações, outra é acusares-me de tentativa de assassinato.
Одно американо. Для тебя.
E um Americano para ti.
У тебя одно яйицо отвалилось.
Um dos teus tomates resolveu aparecer.
- Одно условие.
- Uma condição.
Было одно дельце...
Foi num caso, há uns 10 anos.
Вы безуспешно пытаетесь бросить курить, и одно время вы встречались с японкой, которая очень много значила для вас, но сейчас вам все равно.
Está a deixar de fumar, sem sucesso. E já teve uma namorada Japonesa que agora lhe é indiferente. Como raios?
Лестрейд? Еще одно?
- Lestrade?
Джерри, если три разных источника слово в слово повторяют одно и то же, понятно, что они врут.
Jerry, se três fontes dizem a mesma coisa usando as mesmas palavras, é porque estão a mentir.
Это одно из последних неизученных мест на Земле.
A uma das últimas áreas desconhecidas à face da Terra.
Тогда одно из этих существ и убило его.
Foi quando uma daquelas coisas o matou.
Я наснимала достаточно массовых захоронений, и узнаю еще одно.
Já fotografei valas comuns suficientes para reconhecer uma.
Одно слово, мистер Холмс, и оно навсегда изменило мой мир.
Uma palavra, Sr. Holmes, e a minha vida mudou para sempre.
Всего одно слово.
- Foi só uma palavra.
Вы сказали, что одно слово изменило вашу жизнь.
- Disse que uma palavra mudou a sua vida.
Имя - это не одно слово. Всегда минимум два.
- Nomes nunca são uma palavra, mas duas.
Это было не одно слово. Этого не может быть.
Não podia ser uma palavra.
Вы сказали, что одно слово изменило вашу жизнь.
Disse que essa palavra mudou a sua vida.
Одно убийство. 10 подозреваемых. - 10.
- Um homicídio, dez suspeitos.
Господи Боже, это не одно из ваших идиотских дел.
Por amor de Deus, isto não é mais um dos vossos casos idiotas.
В одно подходящее местечко, по крайней мере, так все думали.
- Para um sítio adequado, pensávamos nós.
Часто это одно и тоже.
A maioria das vezes é a mesma coisa.
Если это не всегда одно и то же, какой смысл в красоте?
Se não o fosse, qual seria o objetivo da beleza?
Одно важное ограничение.
Há uma restrição importante.
Одно было ясно.
Uma coisa era clara.
Мы завоюем весь мир, одно сердце за другим!
Vamos conquistar o mundo, um coração de cada vez.
Да вы - одно лицо.
Tu és igualzinho a ele.