Одной не хватает Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Одной не хватает, я же сказал, пять.
E falta um, disse-te cinco.
- Вот здесь, видите, одной не хватает.
Veja, parece faltar uma.
Одной не хватает.
Falta-nos uma compressa.
Одной не хватает.
Falta uma.
Одной не хватает.
Desapareceu uma.
Кажется, одной не хватает.
Parece faltar uma.
– Одной не хватает.
- Falta-nos um.
Но мне не хватает Только тебя одной.
Mas apenas sinto saudades de uma...
Скажи, тут что не хватает ни одной пули?
Olha... Falta alguma bala?
Тебе не кажется, что здесь не хватает одной небольшой детали - у него пол-лица изуродовано.
Não achas que o desenho devia mostrar que o homem não tem rosto?
Это у их папы одной хромосомы не хватает.
O pai deles tem um cromossomo a menos. Bouvier, enquanto resgatávamos o menino... vândalos fugiram com carros-choque. Srta.
Одной целой стороны корабля не хватает.
Uma das partes laterais desapareceu.
Вот чего нам не хватает - одной хорошей, неприличной шутки.
O que precisamos é de uma boa anedota porca.
Не хватает одной.
Está a faltar uma.
Постой, постой. Нам не хватает одной шашки.
Espera, espera,.. falta-nos uma peça.
Одной карточки не хватает.
Falta uma foto.
На данный момент, мы живем только в одной секции, потому что на большее у нас не хватает энергии.
Estamos numa secção porque não temos a energia para nos dispersarmos.
Не хватает одной существенной детали для скорого назначения нашей игры :
Só nos falta uma coisa para completarmos esta nossa rápida ronda :
- Не хватает одной купюры.
- Falta uma nota.
Только одной детали не хватает.
Só falta uma coisa.
Я чувствую себя как паззл, в котором не хватает одной части.
Sinto-me uma peça de puzzle perdida.
Одной линзы не хватает.
Falta uma lente de contacto.
Одной бомбы не хватает и безумный доктор смылся.
Temos uma bomba desaparecida e um doutor louco e armado à solta.
Еще не хватает одной вещи.
Ainda falta uma coisa.
В этой комнате не хватает одной вагины.
Temos uma vagina a menos nessa sala.
Итак, ты хочешь сказать, что я должен искать курильщика сигар и экстримала, у которого не хватает одной из "фамильных драгоценностей"?
Dizes que devo procurar um fumador de charuto aventureiro sem uma das jóias de família?
Мне еще не хватает одной детали.
- Ainda aguardo mais uma peça.
Помнишь, я говорил, что одной детали не хватает?
Lembras-te da peça que dizia que faltava?
Одной части все еще не хватает... вот здесь.
Há uma peça da caixa que ainda está desaparecida. Aqui.
Как и любой мужчина или женщина с улицы, если у меня не хватает денег на одной неделе, я должна экономить на следующей.
Tal como as pessoas comuns, quando numa semana me falta, tenho de economizar na seguinte.
Поэтому, у тебя не хватает двоих в одной комнате, либо по одному в каждой комнате.
A meu ver, ou te faltam dois homens num quarto, ou um homem nos dois quartos.
Тебе не хватает одной жены?
Gostavas de ter várias mulheres?
Но не хватает одной вещи.
Mas falta alguma coisa.
Как вы, возможно, знаете, в доме не хватает одной горничной.
Como deve saber, temos uma criada doméstica a menos.
Похоже, Бассмену не хватает одной темной стороны.
Parece que o Homem Bass não se farta do lado negro.
- Нет! Просто ремню для идеала не хватает одной дырки.
Estou a dizer que no cinturão falta um furo para ficar perfeito.
Одно ты забыл - тебе не хватает части Трискелиона.
Esqueceste de uma coisa... Falta uma parte do Triskellion.
Одной салфетки не хватает.
Falta-nos uma compressa.
Утром я увидел, что в насосной не хватает одной канистры.
Faltava um contentor de combustível.
Я был в насосной и заметил, что одной канистры не хватает.
Reparei que nos faltava uma.
Не хватает одной детали.
Falta uma parte.
Не хватает одной детали.
- Falta um bocado.
Одной не хватает.
Escapou uma.
Нам не хватает лакея, служанки на кухне и в лучшем случае одной горничной, если Анна станет надлежащей камеристкой, такой которую хочет леди Мэри.
Falta-nos um criado de libré, uma criada de cozinha e uma doméstica, se a Anna passar a ser só criada pessoal, como Lady Mary quer.
Не хватает только одной вещи.
Só falta uma coisa.
Вам не стоило одной нести такую тяжесть. Ничего. У меня сил хватает.
Não há tratamento pior do que te arrastares pelas ruas, sem sítio para descansar a cabeça, ou pousar o bebé.
- Твоё созвездие. Возничий... Не хватает одной звезды.
A tua constelação de Auriga... falta-lhe uma das estrelas.
Одной пули не хватает.
Falta uma bala.
Да, в пазле не хватает только одной части.
Só falta uma amada peça do puzzle.
- Одной сбивалки не хватает.
Preciso dos 4! - Falta-te um.
Черт, одной створки не хватает!
Falta-nos o raio de um painel!