Оленей Çeviri Portekizce
212 parallel translation
Понадобится половина оленей этого леса, чтобы набить эту пещеру!
Só metade dos veados de Sherwood encheriam esta caverna.
Видите, настоятель, мы лишь бедные люди, которым нечего есть, кроме королевских оленей.
Vedes, senhor abade? Somos pobres, só temos os veados do rei.
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями?
Como sois leal ao rei, se matais cavaleiros e caçais os veados reais?
Охотник на оленей.
Só um caçador, atirando num veado.
Когда я представляла себя на Бродвее, танцующих оленей в моём воображении не было.
Quando me imaginava na Broadway, nunca pensei numa rena bailarina.
Это не охота на оленей.
Isto não é uma caçada de veado.
Целых два года прожила в плену у этих "красных оленей".
Dois anos cativa dos peles-vermelhas.
Да. В основном на оленей.
Principalmente veados.
Мы здесь в прошлом году охотились на оленей? Да, в прошлом году.
Não foi aqui que caçámos veados no ano passado?
Запрягай оленей. Живее.
Atrelem as renas.
Любой, кто утверждает, что он охотился на оленей в Болонском лесу, господин, сильно заблуждается по части жизни на континенте.
Quem diz que andou a caçar veados nos bosques da Bolonha, não sabe nada sobre a vida no continente.
А сколько убил я оленей. Какой я охотник прекрасный!
Uso chifres Na sala p'ra decorá-la
Сезон охоты на оленей Начинается сегодня в полдень
A CAÇA AO VEADO ABRE HOJE AO MEIO-DIA
Ну, не знаю. Там есть вепрь, медведь, пара оленей.
Tem um porco do mato, um urso, um casal de veados.
Это единственный стоящий фильм, выигравший много Оскаров. Я имею ввиду, после "Охотника на Оленей".
Foi o único filme que ganhou Óscares com tomates... quer dizer, desde'O Caçador'.
On Prancer. On Dasher. On Donna ( имена оленей Санты )
- No Prancer, no Dasher, na Donna...!
Я присматриваю за стадом оленей на озере Минатонка.
Tenho visto uma família de renas lá no lago.
Первый дозвонившийся и назвавший имена оленей Санты, получит самую востребованную игрушку со времен ружья "Джонни 7".
O primeiro ouvinte que identificar o nome das 8 renas do Pai Natal será o vencedor do melhor brinquedo de sempre desde a Johnny Seven.
Пойман на незаконной охоте на оленей графа Честера
Foi apanhado a roubar veados ao Conde de Chester.
Помощник, почему бы тебе не прогреть оленей и не подвести сани?
Ajudante, por que não vais aquecer as renas e buscar o trenó?
Спорим, что ты не знаешь, как зовут оленей.
Aposto que nem sabe os nomes das renas.
Джон Сэвидж был без ног в "Охотнике на оленей"
O John Savage fez Deer Hunter, não tinha pernas.
Благодаря вам и оленей Бога.
Graças a você eo Deus Veado.
Для оленей Бог!
Para o Deus Veado!
Вам нужно прогуляться в Дюрехаве и посмотреть на оленей в период гона, Нивесен.
Observa no parque, no Outono, Veados em época de acasalar...
цикличность эпидемий ; колебания популяции канадских оленей ;
O ciclo das epidemias, as flutuações da fauna o crescimento e a diminuição das populações ;
Неужели эта турбулентность из-за Санты и его оленей?
Esta turbulência é toda devida ao Pai Natal e às renas?
Я ходил на кино про оленей. [второе значение слова stag : только для мужчин]
E fui ver um filme para solteiros.
Но, вдруг оказалось, что кино совсем не про оленей.
Mas aparentemente não havia solteiros nenhuns.
Оставь моих оленей в покое.
Deixem as minhas renas em paz!
Держись подальше от моих оленей.
Afastem-se da minha rena principal.
И восемь оленей как птицы взвились
E para longe voaram todos Como a lanugem de um cardo
Игру для Нинтендо, "Охотник на оленей - 3".
Quero o Caçador 3 para a Nintendo.
Оленей испугаешь!
Vais assustar os veados.
Спасибо, простите. - Значит, вы не нашли в парке оленей?
As autoridades não descobriram nenhuma rena no parque?
- Никаких оленей.
- Não, nenhuma rena. - Trenó?
Так вот, отец, который никогда, за всю свою жизнь, не выезжал из города вдруг решил что нам нужно сходить поохотиться на оленей.
Então o meu pai, que nunca tinha saído da cidade, decidiu que sairíamos para caçar alces.
- Охотишься на оленей?
- Caça veados, Bernard?
Я могу охотиться на оленей, кроликов.
Eu podia caçar veados, coelhos.
"Охотник на оленей"?
"O Caçador"?
Мы выращиваем оленей на фермах, потом отпиливаем рога и отсылаем в Гонконг. Китайцы перемалывают рога в порошок и едят. Это вроде афродизиака, если не ошибаюсь.
Criamos em fazendas... cortamos os chifres e exportamos para Hong Kong... eles trituram os chifres e comem... deve ser afrodisíaco.
я охотник на оленей. ћы с папой всЄ врем € охотимс €.
Uma coisa sobre os veados.
Он просто охотился на оленей и, наверное, прихватил с собой Джима, Джека и Хосе.
Sim, foi apenas caçar veados junto da cabana. Deve ter ido bem apetrechado a nível de pinga.
Я думаю и об олене, и о Вьетнаме.
Acho que sim. Penso no veado.
Ты можешь забыть об олене хотя бы на секунду?
Podes esquecer o veado por um segundo?
Поезд разбудил остальных и я еле сдерживался, чтобы не рассказать им об олене, но всё же промолчал.
O comboio acordou os outros... e estive quase a contar-lhes do veado, mas não o fiz.
Упс. Совсем забьыл про оленей.
Esqueci-me da rena.
Там было какао, и печенье и морковка для оленей. Да!
Sim.
За моих оленей можно не беспокоиться.
Não há hipótese de acertares em nada, é claro, os meus estão seguros.
- Ты добрался сюда на олене?
Tiveste de pedir uma rena emprestada para chegar aqui?
Какой больной придурок захочет это делать при олене?
Que tipo de sacana perverso quer fazê-lo à frente de um veado?