Опоздать Çeviri Portekizce
413 parallel translation
Мы можем опоздать.
Podemos ainda ir a tempo.
Ты умудрился опоздать даже сейчас, когда решается твое будущее. Опоздал минут на пять.
E quando se trata da tua reforma, outra vez atrasado cinco minutos.
Только не вздумайте опоздать на ужин к миссис Марли.
Não te atrevas a chegar tarde ao jantar dos Marley.
Ты же не хочешь опоздать в колледж.
Não queres faltar à faculdade também, pois não? George!
Ты же знаешь, мы не должны опоздать.
Não podemos chegar atrasados à festa, sabes disso.
- Молись, Леонардо, чтобы не опоздать.
Vou rezar para que chegues a tempo.
Можно прибыть на минуту раньше, но опоздать нельзя.
Um minuto ou dois mais cedo era aceitável, mas dez segundos mais tarde seria fatal.
Не хотел опоздать к Элен.
Não quis deixar a Helen à espera.
Ты хочешь опоздать?
Queres chegar atrasada?
Боишься опоздать на вечеринку Вэла Роджерса?
Tens medo de chegar tarde a uma festa do Val Rogers?
Слушай, на Лысую гору бы не опоздать.
Ouça, vamos chegar tarde à colina Lísaia.
Я не могу опоздать к точке отражения.
Não falharei o ponto de desvio.
Боюсь опоздать на свидание.
Não quero chegar atrasada.
Опоздать на два часа.
Duas horas de atraso. - Duas horas.
Нам нельзя опоздать.
Acho que não chegarei a tempo.
И, пожалуйста, передайте Мистеру Дардису, что он не должен опоздать на встречу, назначенную в 6 : 30.
Lembre ao Sr. Dardis que ele não quer chegar tarde à entrevista das 18 : 30.
Стоит на 10 минут опоздать, сразу туда звонит.
Telefona logo, se me atraso 10 minutos.
Мы можем опоздать.
Pode ser demasiado tarde.
- Мне нельзя опоздать на самолет.
- Não posso perder o avião. Ora, se...
И помни, мы не можем опоздать с поставкой.
Entretanto, não podemos perder a data da entrega.
Пойдём же, Карлхен! Нельзя опоздать к твоей маме, как в прошлом году.
Chegaremos à festá atrasados de novo!
- Вы же не хотите опоздать в ваш 1-й рабочий день, Сэр.
Não quer chegar atrasado logo no primeiro dia.
Я просто не хочу опоздать на поезд.
Só não quero é perder este.
Поспешите. Вы можете опоздать.
Não temos nada para falar!
Дэнни. Так можно и в кино опоздать.
Dan, vamos chegar tarde ao drive-in.
- Ты не сможешь опоздать на эту вечеринку. - Что Ваши свидетельские показания честны.
Não queres perder a festa, pois não?
Ты действительно можешь опоздать.
Deus, como este cabide é feio.
Да уж, кто захочет опоздать на ужин с мясным хлебом?
Sim, quem o estará a atrasar no dia de lombo?
Как можно было не опоздать если директор Скиннер оставил меня после уроков?
O Director Skinner fez-me ficar depois das aulas.
Кевин, надень свой галстук. Мы не хотим опоздать на рождественскую вечеринку.
lKevin, põe a gravata, ou vamos chegar atrasados à festa de Natal.
Мы бежали и боялись опоздать.
Fomos correndo até à porta de embarque.
Они могут сильно опоздать если вообще появятся.
Podem chegar muito tarde! Se chegarem a vir.
Ќам нельз € опоздать, пон € л? - " ы пон € л? - ƒа.
Não podemos perdê-lo, compreendes?
Меня всполошил удар гонга и я боялась опоздать.
Assustei-me com o sinal do gongo, tive medo de me atrasar.
Я наверное пойду, не хочу опоздать на пьесу.
Bom, eu vou andando. Não quero chegar atrasada à peça.
Главное - не опоздать на встречу с Дэвидом.
Só quero não chegar atrasado para o encontro com o David.
- Мы можем опоздать!
- Mais devagar! - Depressa!
Еще нужно не опоздать на самолет.
Tenho um avião para apanhar.
Мы на полосу можем опоздать. 2000 футов.
- Mas não muito. 2 mil pés.
— А я ещё не готова, я могу опоздать.
Não estarei pronta.
Сложно было оставить сообщение, если собираешься опоздать?
Não me podes avisar se estiveres atrasada?
Кейси, мы можем опоздать на поезд.
Ainda perdemos o comboio.
Я опоздал на похороны брата, опоздать на поезд не так важно.
Perdi o funeral do meu irmão não vamos perder o comboio.
- Не хочу опоздать на автобус.
- Não quero perder o autocarro.
Я уже ехала на Стейтен Айленд, так что могу немного опоздать.
La para Staten Island, por isso devo chegar um pouco tarde.
Нам нельзя опоздать.
Não podemos atrasar-nos.
Я могу опоздать на собеседование.
Vou chegar atrasada à minha entrevista.
Я не хочу опоздать с распаковкой. Чем планируешь заняться вечером?
O que fazemos esta noite?
Ты же не хочешь опоздать на совещание смены, а мне надо многое приготовить.
Não chegues tarde à reunião de turno. E eu tenho muito que cozinhar.
Я боялась опоздать на автобус.
Disse-lhe que tinha medo de perder o autocarro.
Я не хочу опоздать на вертолет.
Não quero perder aquele helicóptero.