Опоздаю Çeviri Portekizce
386 parallel translation
Водитель, я опоздаю на пару минут.
Vou chegar alguns minutos atrasada.
Сними меня. Я из-за тебя опоздаю на ужин!
Fizeste-me chegar tarde ao jantar, só por maldade!
Нет, я не опоздаю.
Eu não perderei tua festa.
Не бойся, я не опоздаю.
Não te rales, não o perderei.
Я опоздаю в клуб.
Vou chegar atrasada ao clube de bridge.
- Коль опоздаю на ужин, разозлитесь? - Да нет же.
" Se chegasse tarde para jantar Ficaria aborrecido?
Я опоздаю на поезд.
Perderei o comboio.
Я не могу, я опоздаю.
Não posso. - Vou chegar tarde.
У вас еще все впереди. Я так много вам наболтала. Боюсь, я опоздаю к ужину.
Falei muito, tenho medo de chegar tarde para jantar.
Теперь я точно опоздаю на встречу.
Bom, não chegarei a tempo para a minha entrevista.
Не опоздаю.
Eu não vou chegar tarde!
Если ты не замолчишь, то не опоздаю!
Se parar de falar, não vou chegar tarde!
[Вэйлон] Поторопись, а то я опоздаю.
Despacha-te, já é tarde.
Если опоздаю, то она звонит по больницам.
Tenho de ir. Se me atraso, ela liga para o hospital.
Опоздаю на прослушивание в "Тени под липой".
Eu vou perder a audição para cantar no restaurante "Lipov lad"... o melhor restaurante de Belgrado!
Может быть опоздаю на несколько минут на встречу с Дэном, но, когда он увидит Феррари, он простит меня.
Chegaria um pouco atrasado, mas, quando Dan visse a Ferrari, ele me perdoaria.
Я должна уходить, а то опоздаю
Tenho que sair, chegarei tarde.
Я же опоздаю.
Vou chegar atrasada.
Я опоздаю на автобус.
Ainda perco a camioneta.
Я на поезд опоздаю, Вилли, увидимся завтра.
Tenho de ir apanhar o comboio, Willie.
Но если я опоздаю в булочную, хлеб закончится.
Mas se eu chegar lá tarde pode não haver mais pão.
- Нет, я опоздаю.
- Não, vou chegar tarde.
Господин, вы устали, а я вот-вот опоздаю.
Senhor, está cansado e eu vou chegar tarde.
Мне нужно на вокзал, а то я опоздаю.
Tenho que ir para a estação. Vou-me atrasar.
Я опоздаю на спектакль.
Vou chegar tarde ao teatro.
- Не волнуйся, не опоздаю.
- Não te preocupes.
Надо отвезти бобы Итонтонам, а сегодня воскресенье, я наверняка опоздаю. в Церковь. - Аннель, успокойся пожалуйста.
Tenho de levar este feijão aos Eatenton e é o meu domingo de contar as oferendas e sei que vou faltar à missa.
Ой, блин! Я же опоздаю.
Vou chegar atrasada!
Послушай, мне пора, а то я опоздаю на автобус.
Tenho de desligar, senão perco o autocarro.
Пусть я опоздаю на лесопилку, но для нас я найду время!
Estou atrasada para a serração, mas arranjo tempo para nós.
Отпусти, я опоздаю на поезд!
Ciao. Deixa-me. Vou perder o combóio!
Я опоздаю на работу.
Vou chegar atrasada ao trabalho.
Я опоздаю на корабль. Это что такое?
Vou ter saudades do barco.
- Не опоздаю.
- Não perco nada.
А теперь извините, а то я действительно опоздаю.
Agora tenho mesmo de ir, senão chego atrasado.
Теперь я опоздаю.
Vou chegar atrasada.
Я должен идти, а то в школу опоздаю.
Tenho de ir ou atraso-me.
Если я снова опоздаю, с меня вычтут.
Vou chegar tarde outra vez. Vai-me deduzir massa do salário.
Констебль, вы скажете коммандеру Сиско, что я немного опоздаю?
Agente, diz ao Comandante Sisko que me vou atrasar um pouco?
Я пойду, достану жвачку. Я опоздаю.
Irei buscar uma chiclete.
— Ты всё успеешь. — Нет, я опоздаю!
Vou atrasar-me!
Когда она выйдет, скажи ей, что я немного опоздаю.
Antes de saíres, diz-lhe que me vou atrasar um pouco. Para ela não se preocupar.
Я не опоздаю.
" e não vou atrasar-me
- Я опоздаю на самолет.
- Vou perder o avião.
Я только что понял, что забыл сдать его, и Чакотэй устроит мне разнос, если я опоздаю.
Lembrei que não o entreguei e Chakotay pega no meu pé quando me atraso.
... которого дали миру чёртовы англичане? Через несколько минут его скрипка будет продана. И если я опоздаю из-за тебя или этих проклятых пробок, мне отрежут яйца.
Daqui a minutos, o violino dele será vendido... e se eu não chegar por causa de si ou deste trânsito... vou perder os meus preciosos testículos.
И если опоздаю, то я - покойник.
Se o perco, sou um homem morto.
Нет, у меня собеседование, если не опоздаю.
Não, vou ser entrevistada, se chegar a tempo.
Не опоздаю.
Eu não vou chegar tarde.
Отец убьет меня, если я опять опоздаю на воскресный ужин.
Tem de ser! O meu pai mata-me se eu me atrasar outra vez para o jantar dominical.
Не волнуйтесь, я не опоздаю.
Não perdia isso.