Оправдание Çeviri Portekizce
1,000 parallel translation
Но они и вправду происходят! У меня есть оправдание.
Mas são possíveis, meu caro, são mesmo!
Единственное оправдание, какое я могу себе найти, я отвык от людей.
A única desculpa que posso dar é que viver sozinho endureceu-me.
Ну, что вы скажете в своё оправдание?
O que tem a dizer agora em sua defesa?
У нас есть очень простое оправдание. Прямо здесь.
Temos uma desculpa muito simples... aqui.
Это не оправдание, чтобы делать банальные истории.
E pega num enredo simples, junta-lhe uns pozinhos de...
- Это не оправдание.
- Isso não é desculpa.
Что ты можешь сказать в свое оправдание?
Que tens a dizer em tua defesa?
Есть что сказать в свое оправдание?
Tens algo a dizer em tua defesa?
Вы могли бы сказать что-нибудь в свое оправдание :
Pensei que tivesse alguma defesa.
Сумасбродное оправдание. Я предоставлю вам доводы получше, милая Лиззи.
Vou dar-lhe melhores razões, menina Lizzie.
- И голосуете за оправдание?
- Então como é que vota inocente?
Девять против трех за оправдание.
Bem, a votação é 9 a 3 a favor da absolvição.
Не понимаю, как можно голосовать за оправдание.
Francamente, não vejo como podem votar pela absolvição.
– Сказать в свое оправдание.
Bem, não o queria usar em defesa própria.
Удачное оправдание для тебя.
É uma boa ideia.
Забыл спросить вас : какого решения вы добиваетесь? Есть три возможности : оправдание полное, мнимое и отсрочка.
Você quer absolvição ostensiva, definitiva, ou adiamento?
Так я же и говорю : оправдание, мнимое или отсрочка на неопределенное время.
Já lhe disse, absolvição... ostensiva, adiamento.
Полное оправдание не в их власти, в отличие от верховного суда. Верховного?
Não têm poder para conceder absolvição final.
Что если, Кисов лжет о том четвертом самолете только ища оправдание, чтобы ударить по нам? Если спагетти попали в вентилятор, то мы находимся в опасности.
Imagine que o Kissoff está a mentir, que está a ver se nos ataca...
Я хочу говорить с вами. Это не оправдание.
Isso não é desculpa.
Есть ли вам что сказать в свое оправдание?
- Tem alguma defesa?
- Что Вы можете сказать в свое оправдание?
Som muito caro. Aqui estão os efeitos visuais caríssimos.
Все мы это делали, но это не оправдание.
Já todos o fizemos, mas isso não é desculpa.
Тем не менее, это не оправдание для...
Mesmo assim, isso não é desculpa para...
Побоялся вас в открытый бой кинуть - ето не оправдание.
Por que näo quis mandar-vos para o combate frontal? Näo é uma justificaçäo.
Нет, не оправдание, ежели боевой приказ не выполнен.
O que näo é justificado é uma ordem militar näo cumprida.
Хорошее оправдание.
Que mais?
Полное оправдание.
Absolviçäo absoluta.
И это оправдание?
E é desculpa? Diabetes?
Что ты можешь сказать в свое оправдание?
Tens alguma coisa a dizer? Entrem no carro!
Думаю, они давали интеллектуально обоснованное оправдание порочному социальному устройству.
Eles promoviam, penso eu, uma justificação intelectualmente respeitável, para uma ordem social corrupta.
Они находили оправдание угнетениям.
Deram justificações para a opressão.
Это не оправдание для того, чтобы не добиваться своей мечты.
Não é desculpa para não lutares pelo que queres.
Это не оправдание для обмана или для беременности.
Isso não justifica uma armadilha, ou ficar grávida.
Костя, ты имеешь что-нибудь сказать в свое оправдание?
Você pode dizer algo em sua defesa?
Слабое оправдание тому, чтобы запускать руку в мой карман... каждый год 25 декабря.
É uma desculpa esfarrapada para roubar um homem, todos os 25 de Dezembro.
- ОПРАВДАНИЕ КАТОРГА
- ABSOLVIÇÃO TRABALHOS FORÇADOS
В чем твое оправдание?
Qual é a tua desculpa?
Сэр, оправдание, сэр?
Para quê, meu sargento?
люди любят детективные истории. Поэтому они найдут любое оправдание, что бы придумать детективную историю. Понимаешь?
As pessoas gostam de mistérios, sob qualquer pretexto fazem logo um romance policial.
Это не достаточное оправдание! Ты идёшь?
Vamos dizer à tua mãe.
Но то, что умер не тот человек, - вовсе не оправдание.
Só porque morreu a pessoa errada, isso não é desculpa.
Что тьi можешь сказать в свое оправдание?
Então, o que tens a dizer em tua defesa?
Не волнуйся, в этом году у тебя есть оправдание.
Não te preocupes, este ano tens uma desculpa.
Что ты желаешь представить в своё оправдание?
Quer dizer alguma coisa em sua defesa?
Что вы скажете в своё оправдание?
- O que diz em sua defesa?
- ƒиабет? Ёто оправдание?
É preciso bolsa para entrar na SC?
Идеальное оправдание!
É a desculpa perfeita.
- У нас должно быть оправдание для всех.
- Está bem.
И, кстати, шантаж - это не оправдание.
- Não, pode ir.
Это не оправдание.
Sem desculpas.