Опрос Çeviri Portekizce
364 parallel translation
Он был послан каким-то институтом или комитетом объехать страну, выбирая типичных американцев и задавая им вопросы. Это какой-то опрос.
É duma espécie de instituto, comité ou coisa assim e anda pelo país a escolher famílias americanas representativas, a quem faz perguntas.
ќна уже с этим смирилась. ¬ опрос веры.
Ela já se deve ter resignado a isso. É a sua crença religiosa.
Это что, какой-то опрос?
Isto é algum inquérito de marketing?
Я провожу опрос.
Estou a conduzir um inquérito.
Ты проводим.. потребительский опрос, хотим у вас спросить.. какое лекарство вы даёте своей семье.
Nós estamos a conduzir, uh um interrogatório aos consumidores e nós estavámos a ponderar qual é o tipo de remédio que daria à sua família.
- Однажды он объявил опрос о том, как люди обрывают туалетную бумагу -... сверху или снизу?
Certa vez, fez um programa... sobre como usar o papel higiênico. Se para cima ou para baixo.
До свидания. - Пан профессор, когда будет опрос? - В следующий раз.
Ainda bem.
¬ опрос. " ак.
- Pergunta.
¬ опрос в том, изменит ли это мою жену?
Durante o tempo dado a uma secção, só poderão trabalhar nessa secção.
Общенациональный опрос показал,.. ... что 8 из 10-ти проституток предпочитают маленькие писуны.
Numa pesquisa recente, oito em cada dez prostitutas demonstraram... a preferência das suas vaginas por pequenos... membros.
Дaвaй занесем этот опрос в дело.
Só para que fique registado, vamos experimentar.
- Сколько лет вы курите? - Это что, опрос?
- Temos sondagem?
¬ опрос, вокруг которого некоторые подн € ли большой шум.
Uma questão levantada por alguns de forma bastante incisiva.
¬ опрос в том, пошла бы ты на свидание со слепым или с глухим?
Resta saber se preferes sair com cegos ou surdos.
- Опрос показал, что она выдохлась.
- Agora, os resultados estão a aparecer...
давай проведем опрос и посмотрим, каковы шансы этого парня.
Vamos fazer uma pesquisa nacional sobre ele.
К сожалению, я не провел выборочный опрос, я над этим работаю.
- Sim, Sr. Não... Eu ainda não levei estes a discussão. Ainda estou a trabalhar neles.
- Это был риторическим вопрос, мистер Харрис а не опрос.
Quantos de nós perdemos inúmeras horas produtivas perseguidos por pensamentos sexuais indesejáveis? - É. - Essa foi uma pergunta de retórica, não uma pesquisa de opinião pública.
И теперь я продолжу опрос своего свидетеля.
- Actua como uma droga? - Protesto. - Actua como uma droga?
И я продолжу его опрос, нравится вам это или нет!
Isto é um processo do Estado do Mississippi!
Ну, в общем, дело в том, что "Микс Мэп" проводил опрос об уэльских клубах.
Basicamente, é isto : "Mixmag" fez um estudo sobre as discos galesas.
- Опрос был анонимным.
- As avaliações são anónimas.
А затем проведём опрос в Орегоне, чтобы убедиться, что не наломали дров.
Marcamos uma visita ao Oregon para ver se está tudo bem.
Они уже должны начать опрос, Джош. Сейчас 7 : 05.
São 7h05.
Это важный опрос, СиДжей.
É importante.
Я понимаю его важность. А еще я понимаю, что если мы не начнем телефонный опрос прямо сейчас, - мне может не хватить времени, чтобы сообщить результаты в СМИ до того, как начнутся выходные.
Se não iniciarmos os telefonemas já, não terei tempo de fazer chegar os resultados internos à imprensa.
- Бонни хотела знать, почему опрос занимает 48 часов?
- Por que demora 48 horas?
Мы начали опрос 3 часа назад.
Iniciámos a sondagem há três horas.
Я пойду в телефонный центр и узнаю, как идет опрос.
Vou ver como vai a sondagem.
Опрос закончен.
Já há resultados.
Опрос клиентов, заполнение анкет.
Clientes especificos, mandar examiná-los.
Нам нужно чтобы ты провела опрос, при этом не задавая вопросов, которые нельзя задавать.
Tens que arranjar um modelo sem as perguntas que não podemos fazer.
Он сказал ей, что она должна приехать для того, чтобы провести опрос о росте потребления корнеплодов.
Disse-lhe que ela ia para fazer uma sondagem da agricultura subterrânea.
Это хорошая идея, чтобы жевать жвачку когда вы проводите опрос для президента.
Grande ideia mastigar pastilha enquanto fazes sondagens em nome do Presidente.
Опрос еще не начался.
A sondagem ainda não começou.
Гэйл Шуммер, возможно ли, что Белый дом будет проводить свой собственный опрос?
Gail Schumer, será que a Casa Branca fará a sua sondagem?
Начинай опрос.
Trata dos telefones.
Опрос очень объемный. Снижение налогов среднему классу.
Os grupos de controlo são demais.
Я провожу опрос для президента Соединенных Штатов.
Estou a fazer uma sondagem para o Presidente.
- Я провожу опрос для президента...
... sondagem para o Presidente...
- Опрос идет всего час.
- Ainda só passou uma hora.
- Но опрос же не остановился, верно?
- Mas não parou, pois não?
Опрос замедлился и тебе надо выпить сока и поесть крекеров.
A taxa abrandou e tu precisas de beber um sumo e de bolachas.
Это частный опрос.
É uma sondagem privada.
Ты никогда не говорил мне чем этот опрос отличается...
Nunca me disseste o que há de diferente nesta sondagem.
Мне не нужен общенациональный опрос. Мне нужны эти округа.
Só precisava daqueles cinco distritos.
Но опрос не скажет тебе что это всё потому что ты ей нравишься и она знает, что это становится заметно и ей приходится отвести от себя подозрения, направив тебя по ложному следу.
Mas a sondagem não lhe diria que era por ela gostar de si, saber que começa a notar-se e precisar de disfarçar, mandando-o noutra direcção.
Опрос фокусных групп говорит, что мы отстали от реальности.
Os comentadores dizem que somos antiquados.
Опрос о популярности правительства
Sondagem da Popularidade do Governo
На какую тему был опрос?
Alguém fez uma sondagem?
¬ опрос снимаетс €.
É um dos meus temas preferidos, mas a questão é imperfeita.