Опросы Çeviri Portekizce
161 parallel translation
Если опросы верны, то терять нам нечего.
Se as nossas previsões derem certas, nada temos a perder.
Джо, чего я не понимаю, так это почему все люди, причастные к прослушке.. .. не были опрошены ФБР. И почему вы проводили опросы с членами комитета в их штаб-квартире,..
Porque é que sabendo... das operações de espionagem, o FBI não as interrogou... e interrogou o pessoal da CREEP... na sua sede... em vez de em casa deles, onde podiam falar mais à vontade?
Почему все опросы в комитете всегда происходили.. .. в присутствии адвоката, работающего на комитет?
E porque é que as entrevistas na CREEP... foram sempre feitas diante do advogado da CREEP?
Опросы велись в каждом регионе страны.
Temos amostragens de todas as regiões do país.
Наши опросы показали, что ему мало кто доверяет.
A opinião pública não aprova o projecto.
Как показали социологические опросы, 57 % работающих американцев считают, что существует реальная угроза для многих потерять работу... в течение ближайших пяти-семи лет.
Uma sondagem recente revela que uma perturbadora margem de 75 º / % de trabalhadores americanos acredita realmente na hipótese de vir a estar desempregada nos próximos 5 a 7 anos.
Опросы по Бейли...
As pesquisas do Baily.
Мы могли бы делать опросы, проводить интервью.
Nós poderiamos fazer uma pesquisa de opinião pública numa coluna periódica.
Официальные лица осуждают забастовку основных игроков лиги длящуюся уже 4 года, а также, как показали последние опросы, недстаточную поддержку команд болельщиками.
Os dirigentes culpam a greve geral dos Jogadores profissionais que entra agora no quarto ano, e a falta de identificação dos fãs com as equipas para os maus resultados.
Его опросы говорят, что 80 % людей, когда их спрашивали поддерживают ли они поправку, запрещающую сжигать флаг, ответили : "Да."
Ele dizia que 80 % apoiavam a emenda da queima das bandeiras.
- Ваши опросы говорят это?
- A tua estatística diz isso?
Мы видели очень убедительные выборочные опросы. Нам нужно "кто работает для нее", и я скажу тебе, что еще.
As sondagens dizem que precisamos de "que trabalham para isso"
У нас есть хорошие опросы на выходе в Старк Каунтри и Рок Айленде.
Estamos a obter bons resultados em Stark County e Rock Island.
У нас есть хорошие опросы на выходе в Старк Каунтри и Рок Айленде
Bons resultados em Stark County e Rock Island.
- Опросы.
- Sondagens.
Понимаете, я хотел назвать шоу "Путешествие по другим планетам" но опросы показали, что шоу с буквой Икс в названии будет иметь больший рейтинг.
Eu queria que o programa se chamasse "Ir a Outros Planetas", mas os estudos dizem que séries com um "X" têm mais audiências.
Но пока цифры неокончательны и опросы еще проводятся Я думаю, что все поймут что действительно важная вещь, это то, что я изменила прическу.
Mas depois dos números serem apurados e as sondagens feitas creio que todos vão perceber que o mais importante foi o facto de eu ter mudado de penteado.
Почему мы думаем, что наши опросы будут чем-то отличаться от других?
Por que espera que a nossa sondagem seja diferente das outras?
- Почему наши опросы должны отличаться.
- Por que irá a nossa ser diferente?
Опросы показывали, что мы или впереди, или идем вровень.
Conforme as pesquisas levávamos um ponto de vantagem ou estávamos igualados.
Опросы общественного мнения в выходные показали... что 66 % американцев выступают за смертную казнь.
A sondagem conduzida durante o fim-de-semana indica que 66 dos americanos é a favor da pena de morte.
Я лично провожу все опросы, и мне это приятно.
Sabes, sou eu que corria os grupos em foco. Mas eu gosto de ouvir isso.
Ты знаешь, что об этом говорят опросы?
Sabes como isto funciona?
Новые опросы показывают, что популярность президента резко подскочила.
As novas sondagens mostram que a popularidade do Presidente subiu.
¬ опросы есть?
Alguma pergunta?
Не знаю. Я слышал, последние опросы выявили изрядное недовольство Ройсом.
As novas sondagens mostram a desvantagem elevada do Royce.
Предвыборные опросы показывали, что значительное число... колеблющихся и внушаемых избирателей считали, что Кэрри, по сравнению с Бушем... предложил лучший способ решения проблемы занятости.
As sondagens pré-eleitorais indicam que um número de eleitores indecisos pensou que Kerry oferecia uma maior oportunidade de emprego.
- Ногти. Не переживайте за опросы...
Não se preocupe com os estudos.
Но опросы говорят, что это будет Ройс.
As sondagens dão a vitória ao Royce.
Опросы по авиакомпаниям.
Passagens aéreas?
Опросы целевых групп показали, Джонни привлекает детскую аудиторию.
Vários estudos mostram que Johnny só é bonitinho quando se é jovem.
Последние опросы показали, что его рейтинг упал до 20 % даже среди сторонников.
Pesquisas recentes mostram que a sua taxa de aprovação está a descer para a casa dos 20 %, mesmo dentro dos seus próprios eleitores
Опросы показали, что я отстаю на 5 процентов.
Pela boca de urna, estou 5 pontos atrás.
Я никогда не слушаю опросы.
Não, eu nunca acreditei em pesquisas.
¬ опросы?
Alguma questão?
А что ваши опросы говорят о неожиданных поворотах сюжета?
O que seu grupo de foco achará disso?
Опросы проведены в основном на местах преступлений. но мы почти не говорили с родными и не проверяли биографии жертв.
Já foram feitas inúmeras entrevistas na rua e investigações, mas não estudámos o passado profissional e familiar das vítimas.
И дополнительные опросы мне не нужны. Что?
Não preciso de mais investigações.
Ќам нужен вопрос типа... ¬ опросы типа
Precisamos de uma questão como, uh... Perguntas tipo
Собственно, последние опросы показывают, что на выборах 93 процента британцев голосовали бы за пиратов, а не правительство.
Um estudo recente indica que numa eleição, 93 por cento dos britânicos votariam nos piratas e não no governo.
Несколько месяцев назад опросы Расмуссена показали, что лишь 37 % молодых людей предпочитают капитализм социализму.
Em alguns meses, a sondagem "Rasmussen" relatou que apenas 37 % dos adultos jovens estão agora, a favor do Capitalismo em vez do Socialismo.
Вот почему мы хотим провести эти опросы прямо сейчас.
Por isso é que queremos realizar os interrogatórios imediatamente.
Я только что закончила опросы студентов.
Está agora a obter um mandado. Acabei agora as entrevistas aos alunos.
Проверка личных данных, опросы сослуживцев, членов семьи, друзей.
Investigação do seu passado, entrevistas com colegas, família e amigos.
Общественные опросы продолжают показывать широкую поддержку президенту в связи с оживлением экономики и снижением террористической угрозы.
Sondagens de popularidade continuam a mostrar grande apoio ao Presidente enquanto a economia normaliza e o terrorismo diminui.
Опросы показывают, что 63 % американцев довольны президентом...
A sondagem mostra que 63 % dos Americanos estão contentes com o Presidente... Vai demorar só um minuto.
Но сегодня, научные опросы общественного мнения показывают, что подавляющее большинство населения осознает тот факт, что ФРС является подставной компанией для частного оффшорного банковского картеля, который доминирует не только в Соединенных Штатах, но почти во всех странах на Земле.
Mas hoje, as pesquisas científicas mostram a grande maioria do público é ciente do facto que a Reserva Federal é uma empresa de fachada de um cartel bancário offshore privado que domina, não apenas os Estados Unidos, mas quase todas as outras nações da Terra.
Опросы также показывают, что 75 % американцев требуют государственного аудита секретной организации.
Pesquisas também revelam que 75 % dos americanos exigem uma auditoria pública da organização secreta.
Опросы показывают, что число поддерживающих проект растет, хотя около 20 % населения страны по-прежнему не определились.
As sondagens mostram que a medida tem ganho apoio, nos últimos meses, apesar de quase 20 por cento do país continuar indeciso.
¬ опросы?
Alguma pergunta?
Разделим опросы на двоих.
Vamos dividir as entrevistas.