Опыт Çeviri Portekizce
2,385 parallel translation
Но наш опыт формирует нас, Джек.
Mas as nossas experiências moldam-nos, Jack.
А как такой опыт повлияет на Уилла?
Como é que esta experiência moldará o Will?
Эбигейл, мы все проходили через травматический опыт, но никто не травмирован больше тебя, но мы вместе пройдем через это, Эбигейл.
Abigail, todos nós passámos por um acontecimento traumático, e embora ninguém fosse tão afectado como tu, Abigail, todos nós o ultrapassámos juntos.
У обоих есть большой опыт, и они могу показать что к чему.
Têm ambos muita experiência e podem explicar-lhe como a coisa funciona.
Моим главным преимуществом был мой значительный опыт в сексе с мужчинами.
A minha principal qualificação era a experiência com homens e sexo.
Я не могу найти твою слабость, но мой опыт подсказывает мне, что не существует незапятнанных мужчин.
Não encontro nenhuma mácula em si, mas a experiência diz-me que nenhum homem é imaculado.
Для неё это опыт, возможность попасть в телик.
Isto é só uma experiência para aparecer na TV.
Постарайся смотреть на твой опыт здесь как на мандалу, Чапмэн.
Tenta olhar para a tua experiência aqui como se fosse um mandala, Chapman.
... у меня большой опыт, честно!
Eu tenho muita experiência, a sério!
И это был незабываемый опыт.
E foi uma experiência inesquecível.
Опыт?
Uma "experiência"?
Да, но я думала, что вам понадобится мой опыт.
Sim, mas achei que ia requerer os meus conhecimentos.
Итак, какой у вас опыт работы?
Que tipo de experiência tem?
А я прокурор. И я ценю твой опыт и проницательность.
Mas eu sou, e agradeço toda a sua experiência e conhecimento.
Имели неудачный опыт терапии, да?
Teve uma má experiência com terapia, certo?
Она дала мне мой последний новый опыт.
- Bom dia, Ken. - Bom dia, Bob.
Это была самая худшая вещь, что случалась со мной и ты ведешь себя так, как будто это был религиозный опыт.
Foi a pior coisa que me aconteceu, e tu ages como se tivesse sido uma experiência religiosa.
У меня есть опыт и рекомендации
Tenho experiência e referências.
У меня тоже был печальный опыт.
Eu também tive algumas más experiências.
Судебная экспертиза показала, что это нападение животного, Но нельзя забывать опыт прошлых месяцев.
Tudo indica que os ataques são de um animal, mas o padrão dos últimos dois meses não pode ser negado.
Он начал работать незадолго до того, как начались ограбления, и у него есть военный опыт.
Os assaltos começaram assim que ele entrou, e ele tem treino militar.
Возможно, для тебя этот опыт тоже будет полезен
Bem, talvez isto venha a ser uma experiência esclarecedora para ti também.
Для меня это был новый опыт, открыться кому-то в отношениях вне моего "лиро", вне моей семьи.
Foi uma experiencia nova para mim, abrir-me eu própria para uma relação fora do meu liro, fora da minha familia.
Я не акушерка, к сожалению. У Джейн другая специализация, она санитарка. У неё большой опыт, она работала в Приюте Святого Гедеона.
Diz aqui que o que purga a bexiga é o malvaísco.
- И не обращайте внимания на эту ерунду про опыт.
- Sim, Irmã. - Enfermeiras Lee e Noakes, podem levar a lista de hóspedes.
Что вы можете об этом знать? Я медсестра, Нора. Мне не нужен опыт, чтобы знать некоторые вещи.
A ideia era dar a ideia do ambiente da Floresta de Sherwood de forma subtil.
Наш опыт?
A nossa experiencia?
У Мерла есть военный опыт.
O Merle tem experiência militar.
Опыт помощи другим - награда сама по себе.
A recompensa é a experiência de ajudar os outros.
Тот опыт, та поездка... она никогда не было такой идеальной в реальной жизни.
Esta experiência, esta viagem... Não foi tão perfeita na vida real.
- Теперь у нас есть опыт.
- Temos experiência.
Быть ложно обвиненным - это горький опыт.
Ser erradamente acusado é uma experiência devastadora.
- Твое положение, опыт работы в низовых организациях...
Querem que eu me candidate? Com o teu estatuto na comunidade, a tua capacidade de organização...
Маркетинговый трюк, чтобы получить и удержать наших к лиентов. Этот отличный ход показывает настоящий опыт в сфере маркетинга.
Então... o que é que dizes de um'não perfeito'namoro com um'não perfeito'eu?
Опыт подобного рода влияет на всю вашу последующую жизнь.
O que é que uma experiência como esta pode fazer ao resto da sua vida.
Его опыт работы в органах, безусловно, был бесценен, но он действовал под моим руководством.
O trabalho dele na Polícia foi de grande ajuda, mas ele estava a operar segundo a minha orientação.
У них есть навыки и опыт.
Eles têm a arte e o conhecimento.
Что ж, я приобрёл неплохой опыт выживания.
Bem, tornei-me bom a desenrascar-me sozinho.
Был такой опыт?
Isso é a experiência a falar?
- Это будет единственный опыт в твоей жизни
É a única coisa que terás.
Да, у меня есть личный опыт по этой части.
Pois, tenho alguma experiência pessoal nesse departamento.
Мы все переживаем этот опыт так что в конце концов мы можем осесть
Temos muitas experiências para eventualmente assentarmos.
Ну как бы у нас есть собственный опыт но теперь он позади
Temos as nossas experiências e agora elas ficaram para trás.
Итак, у вас есть опыт работы на кухне.
Então, tu tens experiencia em cozinha.
Некоторый опыт.
Alguma experiencia.
Я тоже нужен был такой опыт.
Eu queria ter essa experiência, percebes?
Как я уже сказала, опыт - это материал для писателей.
É como disse. A experiência é o material de um escritor.
Да, это был впечатляющий опыт, но самое главное, что в конце правосудие восторжествовало.
Pois, quero dizer, foi uma experiência muito intensa, mas o importante é que no fim... foi feita justiça.
Также у вас был опыт работы на сцене.
Também teve uma bela carreira nos palcos.
Поэтому мы решили передать эту честь человеку, чей многолетний опыт работы позволяет ему, как никому другому, авторитетно оценить, кому из этих прекрасных детей достанется приз.
Apresento-vos a Irmã Monica Joan, da Ordem de São Raimundo Nonato.
я искушенная. я веселая это не пробег, это опыт не интересно слушай, пусть это и не удивительно не бойся – моё влагалище выглядит так, будто кто-то опрокинул яблочный пирог мне на колени
Eu valho a pena. Sou divertida. Isto não é rodagem, é experiência.