Опытная Çeviri Portekizce
48 parallel translation
Что бы не спрашивли, скажите что вы опытная.
Seja o que for, diga que é uma profissional.
Да, он говорит : вы самая опытная банда в городе.
Sim, ele diz que vocês são o gangue mais experiente da cidade
Мы лучшая и самая опытная банда в Исландии.
Tipo, nós somos o melhor e mais experiente Gang de toda a islandia
Эта Лиса - опытная преступница.
Essa Raposa de Jade é mestre no crime.
А к тому, что ты уже опытная... красотка.
Quis dizer, avançada... em termos de beleza.
Она опытная, самая опытная.
Ela é muito experiente. - Quero ver! É rapariga mais experiente.
Она самая опытная.
Oito mil e meia! Vamos lá!
Люсиль-вторая не "с", мама. Она добрая, заботливая... И конечно не такая опытная, как та девка, с которой я теперь встречаюсь.
É generosa, carinhosa e tem muito menos experiência... do que a pega com quem ando agora.
- "Новая", в смысле не опытная.
- "Nova" e inexperiente?
Не такая опытная ".
Não sou tão experiente. "
Теперь молодежь очень искушенная и опытная собственно этого от них и ждут.
Os miúdos são tão avançados e espera-se que sejam mais avançados do que são realmente. Batiam-me muitas vezes.
Опытная шлюха.
Uma galinha velha.
- Может, твоя жена просто более опытная выпивоха.
É um livro que todos escreveriam, mas ele conseguiu publicá-lo.
Просто говорю, что выглядит она как опытная давалка, ясно?
Só estou a dizer que ela deve ser uma boa queca, certo?
- и она очень опытная.
- e ela tem muita experiência.
О, одна очень опытная молоденькая похотливая хищница.
Uma predadora sexual adolescente com muita experiência.
Потому что я думал, что ты такая опытная, так что... Поэтому ты держался на расстоянии.
Pensei que se te contasse... que eu me ia afastar.
Маме нужна опытная.
Especialmente para a mamã por causa de uma experiência.
Она очень опытная.
Ela tem muita prática.
Лейла - самая старая и опытная львица.
A Layla é a leoa mais velha e a mais experiente.
Лейла может и стара, но она - самая опытная охотница.
A Layla pode ser velha, mas é a caçadora mais experiente.
Давай справидливо заметим - если она опытная, то ей можно дать шанс
Digamos só que se ela conseguir o que pretende,
Кроме того, она опытная актриса.
Além disso, ela é experiente.
Только не резко. Даже самая опытная кухарка может обжечься, если зазевается.
Mesmo a cozinheira mais experiente se pode queimar, se não tiver cuidado.
КАМЕНЬ ФУРГОНА : Мы знаем что опытная жертва крови майя,
Nós sabemos que o sacrifício de sangue maia era praticado, porque ainda decorria quando os espanhóis chegaram.
Мы можем ей довериться, зная что у нас будет ответственная, опытная, блестящая женщина представляющая наши интересы за границей.
Podemos colocar a nossa fé nela, sabendo que temos uma mulher responsável, com experiência e brilhante a representar os nossos interesses lá fora.
у Банды Ястреба опытная женщина-командир.
Parece que os boatos sobre ti estavam certos.
Ты опытная умная женщина.
És uma mulher sofisticada e inteligente.
У нее результаты получше, она опытная, есть послужной список...
Teve uma classificação mais alta no teste, tem experiência, historial...
На счет расстояния выстрела, то твоя опытная оценка будет куда точнее моей.
Quanto à distância do tiro, o teu palpite seria muito mais preciso que o meu.
Я опытная лыжная гонщица, инспектор. Позвольте хоть съезжу извещу полицию Джеймисона.
Sou uma esquiadora experiente, posso ir avisar a polícia de Jamieson.
Мы хорошо ладили. Но она старше, более опытная.
Quer dizer, nós damo-nos muito bem, mas ela é mais velha, mais experiente.
Это очень опытная команда.
Uma equipa com muita experiência.
Грир из Кинросса О, Вы такая мужественная и смелая, и опытная, и готовая ко всему.
Sois tão afortunada e corajosa, e madura e preparada.
Нужно, чтобы с Моллоем в последние минуты была опытная медсестра.
Preciso de uma enfermeira experiente para o Molloy especial.
Подходящая, опытная, высококвалифицированная гражданская медсестра.
Uma adequada, qualificada, altamente qualificada enfermeira civil.
Опытная.
Uma que tenha experiência.
Мм, я опытная актриса, знаете.
Sou uma atriz experiente, sabeis.
Знаете, чрезвычайно привлекательная, опытная, не зависящая от возраста женщина, и - и другая, знаете, независимо от цвета кожи... черная... женщина.
Quis dizer que és, tipo, tu sabes, extremamente atraente, experiente e uma jovem mulher. E tu, independentemente da cor da pele, uma mulher negra.
Вот почему это может быть так опасно. Только опытная Ведьма должна заниматься этим.
Só uma Hexenbiest habilidosa deve tentar preparar.
Здесь есть более опытная команда, с которой можно работать?
Há alguma equipa mais eficaz com quem devia trabalhar?
Я опытная горничная, и много лет работаю экономкой.
Sou criada e governanta com quantos anos de experiência?
Вы льстите мне, как опытная куртизанка, граф.
Lisonjeais-me como um amante, querido Conde.
Более опытная
É a mais qualificada.
Говорят, что опытная.
Tenho a esperteza de rua, como se costuma dizer.
Опытная, умная, классная, роскошная.
É eficiente, esperta, estilosa e linda.
Я тоже так думаю. Я здесь самая опытная.
Tenho mais prática.
Я не очень опытная сиделка.
Não sou uma enfermeira habilidosa.