Ордер Çeviri Portekizce
2,580 parallel translation
Мне нужно получить ордер на обыск прямо сейчас.
Quero o mandado de busca imediatamente.
Но... Полиция получает ордер на взятие Вашей ДНК, пока мы разговариваем.
Mas a polícia está a preparar um mandado para o seu ADN neste momento.
- Тогда получи ордер.
- Tens que arranjar um mandato
- Мне не нужен ордер.
- Não preciso de um.
У меня есть ордер из мнистерства
Tenho as ordens do DOJ.
Айрис недавно обновила свой ордер против него.
Voltando ao Jake Picardo... A Iris renovou recentemente a ordem de restrição contra ele.
Ну, ордер на обыск подразумевает, что мы не обязаны верить вам на слово.
O mandado de busca diz que não temos de acreditar na sua palavra.
Мы получили ордер на обыск вашего офиса этим утром.
Obtivemos um mandato para fazer uma busca ao seu escritório esta manhã.
Ладно, слушай, я тут вспомнила. Теперь, когда есть трудности со стандартными процедурами, сможешь получить ордер?
Isso lembrou-me que, uma vez que não posso ir pelo método normal, podes arranjar-me um mandato?
Хорошо, пусть Кроуфорд посидит с ним, пока мы достаем ордер на обыск его квартиры.
Está bem, vamos deixar o Crawford com ele, enquanto arranjo um mandado e passamos a casa dele a pente fino.
Могу я увидеть ордер.
Tenho de ver um mandado.
Мы не имеем ордер на поиск доказательств.
Não temos autorização para procurar provas.
У нас есть ордер на обыск дома.
Temos autorização para revistar a casa.
Бут убил трех агентов ФБР, которые собирались вручить ему ордер на арест.
Booth matou três agentes do FBI que foram cumprir um mandado.
Мы получили ордер на эксгумацию.
Temos uma ordem judicial para uma exumação.
- Поверить не могу, что вам удалось найти судью, одобрившего ордер на эксгумацию.
Não acredito que arranjou um juiz para o mandado.
Они не могут их забрать! У нас ордер на эксгумацию.
Temos uma ordem de exumação.
Этот ордер даст вам доступ ко всей документации Сандерсона касающиеся препарата, его тестирования, и кто имел к нему доступ, ко всему.
Este mandado dá-vos todos os documentos da Sanderson, relativos com o medicamento, os testes, - quem tinha acesso, tudo.
Это ордер Золушки.
É um mandado Cinderela.
Когда адвокат Сандерсона узнает о нем, этот ордер превратится в тыкву.
Quando os advogados de Sanderson descobrirem, torna-se numa abóbora.
Вы должны были выписать ордер, а вы отвлекали агента Медину от наблюдения.
Devias ter providenciado o mandado, e não saíres para dar um passeio. E distraíste o Agente Medina da boa vigilância que estava a fazer.
Он выписывает ордер.
Ele vai expedir um mandato.
Прокурор выписал на её имя ордер, но никто не может её найти.
O gabinete do promotor emitiu uma ordem de testemunha material, mas ninguém consegue encontra-la.
Капитан говорит, что он достанет ордер на обыск, но чтобы уговорить судью, уйдет пара часов.
Temos que ir. O capitão disse que vai pedir um mandado de busca, mas pode levar algumas horas até encontrar um juiz amigável.
Мы получили ордер на обыск квартиры мисс Теллер.
Tivemos um mandado para o apartamento da Srta. Teller.
На это вам понадобится ордер, детектив, а его вы не получите.
Precisa de um mandado para isso, Detective e não vai conseguir um.
Знаете, если вам нужен какой-то предлог, то нам не нужен ордер, чтобы арестовать его.
Sabes, se estiver a querer proteger-se, nós não precisamos de um mandado para o prender.
У нас ордер 187.
Estamos a efectuar um mandado 187.
5-Генри-9, ордер 187.
- Henry-9 a efectuar o mandado 187.
Но, поскольку один идиот неправильно оформил ордер, обвинения были сняты.
Mas, por causa de um idiota qualquer que não pediu o mandado de busca, as acusações tinham sido retiradas.
Клуб. И уверена, что вы прекрасно понимаете, что я могу достать ордер на обыск в следующую минуту. Я знаю.
- Particular.
У неё был ордер - настоящий
Ela tinha um mandado. Um verdadeiro.
Моя сестра тебе подтвердит, что если ты хочешь проверить содержимое, тебе придётся пойти и получить сначала ордер.
Como a minha irmã pode dizer-te, se queres ver o que está aqui dentro, terás de arranjar um mandado.
Ордер на обыск!
Mandado de busca!
У нас уже есть ордер на арест вашего французского сообщника по обвинению в покушении на Марию Мартинес.
Já emitimos um mandado para o seu amigo francês corrupto, Lapointe, pela tentativa de assassínio da Maria.
А мне будет нужен ордер на обыск.
E eu preciso de ver o mandado de busca.
У нас ордер на ваш арест за убийство Джейд Яматы.
Temos um mandado para o prender pelo assassinato da Jade Yamata.
Я запрошу ордер.
Vou pedir um mandado.
Наконец-то, получили ордер на звонки Кордеро.
Então, o mandado para o telefone do Cordero finalmente chegou.
АНБ правду говорят, намного легче, когда ордер не нужен.
A NSA tem razão, é mais fácil sem um mandado.
Полиция выписала ордер на Слэйда Уилсона после того как Тея Куин сказала, что вчера он был инициатором её похищения.
A polícia emitiu um mandado para Slade Wilson depois da Thea Queen o ter acusado de ser o responsável pelo seu sequestro de ontem.
Грег достал ордер. Он отслеживает письма от него прямо сейчас.
Está a tentar localizar os emails do "LookingGlass419"
МакГи, найди мне судью, который выдаст ордер на обыск квартиры Бодина и его офиса.
McGee, arranja um Juiz que emita um mandado de busca para o escritório e a casa do Bodeen.
Судья только что подписал ордер на обыск дома и офиса Ника Бодина.
O juiz assinou o mandado de busca para o escritório e para a casa do Bodeen.
Я получил ордер. Собираюсь обыскать офис Бодина. Возможно найду там что-нибудь.
Tenho um mandado, vou ao escritório do Bodeen, talvez encontre alguma coisa.
У нас есть ордер.
Temos um mandado.
Нам нужен ордер.
- Precisamos de um mandado.
У меня есть ордер, баран. Чё за хуйня здесь происходит?
- O que se passa aqui?
Ордер судьи превосходит твой отдел.
A ordem do juiz anula a sua autoridade.
Хорошо, то есть, если мы получим ордер на обыск вашего автомобиля, мы не найдем ни волос, ни жидкостей Марка Стросса... ну знаете, ДНК?
Se tivermos um mandado para revistar o seu carro, não vamos encontrar cabelos ou fluído do Sr. Strauss? - Você sabe, ADN?
Иначе на вас обоих будет выписан ордер.
Senão, emitimos um mandado de captura para os dois.