Осень Çeviri Portekizce
182 parallel translation
Надо готовить издательский план на осень.
Estamos a preparar a lista de Outono.
"в воздухе уже ощущалась осень."
com o Outono no ar.
Лето, которое началось так давно, закончилось, и другое лето заняло его место. И осень.
O Verão que começara há tanto tempo, tinha terminado... e outro Verão veio substitui-lo... e um Outono.
Татары по три раза за осень, то голод, то мор, а он все работает, несет свой крест смиренно.
Tártaros três vez por Outono, fome, peste... e ele sempre a trabalhar. Carrega humildemente a sua cruz.
В моем теле - осень.
Eu estou bem dentro do outono.
- Осень коросый лапша. - Не сомневаюсь.
Bucatini matriciana, fiz eu!
Становится прохладнее, наступает осень ". "Хотя пока на улице еще тепло".
Faz frio como em todos os outonos, mas, apesar de tudo é delicado e belo.
" Весенние церемонии должны были гарантировать обильную осень.
" O fim das suas cerimonias da primavera era assegurar um outono próspero.
Весна... Осень.
Primavera e Outono.
Скорее, ноябрь. Не зима и не осень.
Parece mais Novembro.
Ну, не знаю. Могу преподавать, могу писать книги... или чем там ещё занимаются, когда приходит осень жизни.
Não sei... talvez vá dar aulas ou escrever um livro... vou fazer o que normalmente alguém faz quando a velhice se aproxima.
Конец лета. Осень 1968 года.
Final do Verão, Outuno de 1968.
Сначала наступает весна, потом лето, но затем приходят осень и зима.
Primeiro vem a Primavera e o Verão, mas depois temos... o Outono e o Inverno.
- А затем осень и зима?
- E o Outono e o Inverno?
Сезон окончен. Наступает осень.
A temporada acabou, o outono está a chegar...
Пришла осень, а у тебя нет кукурузы на продажу.
Não tens uma colheita para vender.
Пришла осень, и теперь я больше провожу времени со своими друзьями.
Estamos no Outono e passo mais tempo que nunca com os meus amigos.
, кто бы ни написал this needs кого - то, чтобы брать падение ( осень ).
Quem programou isto precisa de assacar culpas a alguém.
Моя жена и я ездим в лес в Вирджинии каждую осень. Чтобы видеть как опадает листва.
Eu e minha esposa costumávamos ir a Virgínia todos os Outonos ver a mudança da folha.
О-о, я скажу! Я благодарен за чудесную осень этого года
Eu estou grato por este fantástico Outono que estamos a ter.
Всё лето и всю осень мы были друг у друга, и этого было достаточно.
Todo o Verão e Outono fora Só ela e eu a toda a hora
- Какие у тебя планы на осень?
- Quais os teus planos para o Outono?
Какие у тебя планы на осень?
Quais os teus planos para este Outono?
Смотри, совсем уже осень.
Olhe! O outono já está chegando.
" Весна, лето, осень и зима...
"... Primavera, Verão, Outono e Inverno... "
" Весна, лето, осень, зима..
"Primavera, Verão, Outono, Inverno."
Глостер, Массачусетс, осень 1991
Gloucester, Massachusetts, Outono de 1991
ОСЕНЬ
OUTONO
У же почти осень.
Quase outono.
В этом месяце, когда осень в полном расцвете, множество американцев... посвятят выходные разглядыванию листвы и футболу
"Bom dia. Este mês, à medida que o Outono se instala no país, os fins-de-semana serão dedicados à apanha de folhas e ao futebol..."
Европа покорена фашистской Германией. Осень, 1942
OUTONO, 1942.
Падение ( осень ) назад!
Retirem-se!
Америка впервые полюбила Эдди Томаса и Гвен Харрисон... после кассового фильма Грег и Пег в эту осень
A América apaixonou-se por Eddie Thomas e Gwen Harrison no seu grande sucesso de bilheteira "Um Outono com Greg e Peg".
Осень 1860 года. В заметках об "Огнях Весты".
No Outono de 1860, nas suas referências às luzes de "Vestal".
ОСЕНЬ, 1976 ГОД... и образовывать ткани...
Outono, 1976. ... e formar tecidos...
Каждую осень я распределяю всех учителей по сексуальности.
Todos os anos dou uma nota horizontal aos professores.
Вовсе не гордость помогала Грэйс держаться в те дни, когда пришла осень, и деревья начали терять свои листья. Скорее, это было похожее на то состояние, в которое впадают животные, когда их жизни грозит опасность.
Não era o orgulho de Grace que a mantinha a continuar, durante os dias de Outono em que as árvores perdiam as suas folhas, mas mais o estado de transe que se abate sobre os animais quando as suas vidas são ameaçadas,
Как тебе моя коллекция "осень-зима"?
O que achas da minha colecção outono-inverno?
На смену лету пришла осень.
O Verão estava no fim.
Осень означает начало футбольного сезона.
O Outono é a estação do futebol.
Ты и не заметишь, как снова наступит осень.
O Outono não vai tardar a chegar.
ВЕСНА, ЛЕТО, ОСЕНЬ, ЗИМА...
Primavera, Verão, Outono, Inverno...
ОСЕНЬ
Outono
Но из-за отсутствия финансовой поддержки летние каникулы были продлены на осень.
Mas sem recursos para o fazer, as suas férias de Verão prolongavam-se até ao Outono.
Руки не доходили её разобрать. А когда дошли, была уже осень.
Não chegámos a desmontá-la e quando chegou o Outono, pensámos...
В Новый Орлеан осень приходит не спеша. но жара сменяется приятной теплой погодой.
O Outono chegava lentamente a New Orleans. A erva permanecia de um verde seco mas, o calor cedia como uma calidez gentil.
Осень 1991
OUTONO DE 1991
Поздняя осень... рядом с его диабетом.
Final do Outono... além da diabetes.
У нас осень.
Aqui é Outono.
Я всегда считал, что человек вроде травы. По весне, в начале жизни, он растёт сильный и здоровый. С возрастом достигает зрелости, а потом приходит осень и человек вянет как трава, жухнет и исчезает навсегда.
O homem é como uma folha de relva... cresce na primavera, forte, saudável e verde... então, chega à meia-idade e amadurece... e no outono, como uma folha de relva... morre e nunca mais volta.
Была осень.
Era Outono.