Отношении Çeviri Portekizce
981 parallel translation
"А я говорю вам, Лэньон, что мы даже не начали изучать, на что способна наука в отношении тела и разума человека."
"É como te digo, Lanyon, ainda não sabemos nada sobre o que a ciência pode fazer com o corpo e a mente humanos."
Я очень деликатен в этом отношении.
Sou muito delicado em relação a isso.
Я заметил, что в одном отношении вам повезло, месье.
Noto que numa coisa é um homem de sorte.
Да. Мой приезд хоть в одном отношении был удачным.
A minha viagem teve sucesso num aspecto.
- Рад слышать. Хозяйка очень щепетильна в отношении правил приличия.
A sua senhora exige que tudo seja muito correcto.
В отношении пищи я эксперт.
Mas no que diz respeito à comida, sou um perito.
Видите ли, в отношении убийства приходиться перескакивать с одного на другое.
Num homicídio, temos de saltar de um pormenor para o outro.
В отношении и прочем, но твое положение совсем другое.
Na atitude, em tudo. Mas a tua situação é muito diferente.
Если не мешать им жить, то в отношении людей это окупится лучше, чем со скотом.
Deixe-os viver, as pessoas são melhor do que o gado.
Ной намекает, что я, Лиззи, совершил какую-то большую ошибку в отношении тебя.
Noah insinuou que fiz um grande erro consigo, Lizzie.
"Теперь вы вернулись... и, возможно, изменили свои намерения... в отношении меня".
"Agora voltou... e talvez tenha mudado de intenções... em relação a mim".
"... в отношении меня. В этом случае
"Em relação a mim, e nesse caso..."
Отличаются ли французские и американские женщины в своём отношении к любви?
As mulheres francesas são diferentes das americanas no amor?
Вы были абсолютно правы, когда предупреждали меня что я слишком либеральна с ней в отношении мальчиков.
Tinha razão ao dizer que eu estava a ser demasiado liberal em relação aos rapazes.
Возможно, я был неправ в своём отношении к этому спектаклю.
Talvez eu tenha errado na decisão que tomei sobre a peça.
Законом 46 года и декретом № 2.253 от 5 ноября 1947 года создан национальный санитарный регистр для женщин, где должны быть зарегистрированы те, в отношении которых можно четко, однозначно и с уверенностью сказать, что они проститутки.
A lei de 1946 e o decreto 2253 de 5 de Novembro de 1947 organizou o Registo Nacional Sanitário para as mulheres sobre as quais recaiam suspeitas fundamentadas de que se dedicam a uma vida de prostituição.
Это является кульминацией внутреннего сексуального конфликта... старого как мир... и основанного на неконтролируемом поведении в отношении противополжного пола.
Mostra o auge de conflitos sexuais internos. É uma situação antiga... baseada num padrão sexual caótico.
Скажите, Джон. Ваше желание в отношении сестры такое же сильное как и раньше?
Diga-me, John... o seu desejo pela sua irmã continua forte?
Но это верно только в отношении гражданских.
Refere-se a civis destros.
Не поймите неправильно, вы намного красивее, но мы похожи в некотором отношении.
Não me entendas mal, tu és muito mais bonita, mas de certa forma somos semelhantes.
Я сочинил для нее план действий в отношении тебя.
Eu delineei toda a estratégia para ela.
Мы скоро сообщим вам о нашем решении в отношении вашего судна.
Em breve serão informados da nossa decisão a respeito de vossa nave.
Цель допроса - определить необходимость трибунала в отношении капитана Кирка по обвинению в лжесвидетельстве и преступной халатности.
Investigação para determinar se deve haver um tribunal militar, para as acusações de perjúrio e de negligência.
Что вы можете заявить в отношении обвинения?
Para todas as acusações e especificações, como se declara?
Капитан, вы намереваетесь настаивать на вашем образе действий в отношении Халканов? Вы слышали мои приказы.
Capitão, posso perguntar se pretende persistir com o seu modo de acção fora do comum em relação aos Halkans?
Если Скотт прав в отношении энергии с поверхности, это может связано с вибрацией, которую я засек.
Se o Scott estiver correcto sobre a energia, pode estar relacionado com as vibrações de há pouco.
Вы должны позволить М-5 подойти к орбите и проанализировать данные в отношении рекомендаций по десанту.
Tem de ligar o M-5, para que faça a aproximação, a órbita, e analise informações relativas a recomendações para o grupo de terra.
Мисс Дикинсон, у вас какой-то бзик в отношении мужчин, и это разрушает все возможные отношения.
Tem um preconceito quanto aos homens, que destrói qualquer possível relação.
В отношении распутства, сэр, вино - вещь предательская, лукавая.
A luxúria, senhor, provoca-a e desprovoca-a.
А поскольку плата за обучение на твой счет не поступает, я вынуждена принять в отношении тебя определенное решение.
E dado que as tuas prestações não têm sido pagas, Vejo-me forçada a tomar medidas em relação a ti.
Обвинительный акт Большого Жюри будет оглашён сегодня. И прекратит дело в отношении 5и взломщиков, Ханта и Лидди.
O despacho de pronúncia de hoje do Grande Júri... limitou-se... aos 5 assaltantes, ao Hunt e ao Liddy.
Ваш муж не прав в отношении прессы.
O seu marido é injusto para a imprensa.
Мы поговорим об этом отношении.
O que dizemos acerca desta equação?
Хорошо, а то я боялся, что ч тебя сложится в отношении меня комплекс неполноценности.
Muito bem. É que eu receava que ficasses com complexos de inferioridade.
Настоящий офицер достаточно скромен... в отношении своего гардероба, и хотя высшие чины... снисходительны к нарушению формы одежды, немецкий лейтенант знает, как ему следует умереть.
"Um oficial deve ser despretensioso em carácter e guarda-roupa," "Dantes, os jovens oficiais eram tratados com tolerância," "Sabendo que eles arriscavam a vida, os superiores..."
Он не простит вам нескромности в отношении Сары.
Ele não te perdoa a indiscrição com Sarah.
А третье условие контракта, сопутствующее двум другим и обязательное по закону..... и своевременно выполненное в отношении человека, лишенного собственности и дальновидности это ваша смерть.
A terceira condição de teu contrato... concomitante às duas anteriores... tendo força de lei... diligentemente executada... num homem sem posses... e visão... é tua morte.
Но мы просим вас индусы, мусульмане и сикхи помочь нам прояснить небеса и умы британской администрации в отношении нашего несогласия с такой несправедливостью.
Mas queremos pedir, a vós, hindus, muçulmanos e siques, ajudai-nos a iluminar os céus e, sobretudo, o espírito das autoridades britânicas. Por isso clamamos a vós : combatei a injustiça. "
Чтобы они ни предпринимали в отношении нас мы не будем ни на кого нападать и не будем никого убивать.
Não atacaremos ninguém nem mataremos independentemente daquilo que nos fizerem.
Надеюсь, это не будет помехой в нашем личном отношении друг к другу.
Mas, espero que isso não seja obstáculo entre nós.
Я слишком долго обманывала себя в отношении Рона.
Há demasiado tempo que me iludo acerca do Ron.
Любезный сударь мой Петр Николаевич Вот уже два года как я в Италии Два года важнейших для меня как в отношении моего ремесла так и в житейском смысле
Querido Piotar Nicolaievic, há dois anos que me encontro em Itália, extremamente importantes em todos os sentidos, quer para a minha profissão de músico, quer pela vida de todos os dias.
- Проблема в отношении.
Atitude problema.
Я начал думать о своём отце... и о его отношении к слабости.
Eu comecei a pensar no meu pai... E sua atitude sobre fraqueza.
А при твоем отношении, знать тебе про него совсем не нужно.
E face à tua postura, não mereces saber o quê.
- При моем отношении? Да что, черт возьми, не так с моим отношением?
Qual é o problema da minha postura?
Видишь, как деньги меняют людей в отношении работы?
Vês o que $ 5 fazem à atitude de um gajo?
Те двое применили силу в отношении лица вьетнамской национальности.
Esses dois grandalhões estava abusando fisicamente de um civil vietnamita. Achei que, já que estamos aqui para defender seu pa...
Мне хотелось бы доказать вам,... что в моем отношении к вам не ненависть или отвращение, а...
Quem me dera poder provar-vos... que o que me motiva não é ódio ou ressentimento, mas...
Если вы потратите на еду столько же денег, мистер Спика, сколько вы потратили на декорации, ваш вкус в отношении хорошей пищи непременно улучшится.
Se gastar tanto dinheiro em alimentação, Mr Spica, como desperdiça na decoração, o seu gosto em boa comida seguramente melhorará.
" Федеральный отчёт, в котором ожидалась критика в отношении..
Um relatório de uma auditoria federal criticará o uso de fundos...