Отношение к делу Çeviri Portekizce
163 parallel translation
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Porque, meu amor, preciso de juntar... todas as pontas soltas deste estranho caso... se quiser chegar a alguma conclusão nisto.
Ну и какие-то места, которые имеют непосредственное отношение к делу.
E alguns locais que têm algo a ver com o caso, o lado histórico.
Суд заинтересован во всех фактах, имеющих отношение к делу.
Não há questões nem apelos que não possam ser citados nesta sala. O tribunal está interessado em tudo que seja relevante.
И это имеет прямое отношение к делу.
Podia ser uma bomba. Falo a sério.
Я всегда довожу начатое до конца, чего бы мне это ни стоило, и, как вы, наверное, догадались, такое отношение к делу приносит мне огромное удовлетворение и некоторое удовольствие.
Assim que começo, isso torna-se um compromisso, a despeito do que possa sobrevir, madame. E acho que podes perceber que esta atitude me dá grande satisfação... e alguma diversão.
У них теперь совсем иное отношение к делу.
Aliás, mudaram de atitude.
Но она была обеспокоена. И она не говорила ничего, что может иметь отношение к делу?
Lembra-se de algo que possa ser relevante para o caso?
Минутку, оно имело прямое отношение к делу, которое мы расследовали.
Espere um pouco. Isso estava relacionado com o caso que estávamos a investigar.
Она имеет отношение к делу? Она подозреваемая? - Да.
- Ela é suspeita?
Мадам архонт, какое отношение к делу имеет военный опыт мистера О'Брайена?
Senhora Arconte, qual é a relevância da experiência bélica do Sr. O'Brien?
Каким хуем это имеет отношение к делу?
É verdade, não é? - Que interessa ser ou não?
Я протестую. Какое это имеет отношение к делу?
O que é que isto tem a ver com o caso?
Какое это имеет отношение к делу?
O que tem a ver o dito com as calças?
Моё отношение к делу было таким же, как и ваше :
A minha atitude foi igual à sua :
Тебе удалось узнать о ней что-нибудь, имеющее отношение к делу?
Conseguiu descobrir algo relevante sobre Hanna Klein?
- Он знает, что ты дружишь с девушкой по вызову. - Какое это имеет отношение к делу?
- És amigo de uma acompanhante.
- Что у вас за отношение к делу?
- Que atitude é essa?
Твое отношение к делу только накаляет обстановку.
Essa tua atitude causa imensa tensão.
Могу я поинтересоваться какое это имеет отношение к делу?
Posso saber porque me interroga?
Какое это имеет отношение к делу?
- Qual é a relação com o caso?
Какое это имеет отношение к делу?
O quê diabos isto teria a ver com qualquer coisa?
Если бы вы согласились раскрыть мне детали фокуса наедине я смог бы определить их отношение к делу.
Se concordar em revelar-me os detalhes em particular, talvez possa julgar sua importancia para o caso.
Знаю, он талантлив, но его отношение к делу, по-моему, уже хуже некуда.
Eu sei que ele é talentoso, mas a atitude dele, acho, atingiu um nível inaceitável.
У заключенного на руке браслет, по-моему военного образца не знаю имеет ли он отношение к делу...
O prisioneiro tem um tipo de pulseira, parece uma coisa militar... Não sei o que significa, mas...
имеющими отношение к делу.
Pelo que ele disse, tu estavas a investigar toda a gente ligada à Polícia?
Интересно. Но какое это имеет отношение к делу?
É interessante, mas o que tem a ver com o caso?
Даже близко не имеет отношение к делу.
Isto não tem relevância alguma.
Пока мы не знаем, что не так, мы не знаем, что имеет отношение к делу.
Enquanto não se sabe qual é o problema, tudo pode ser relevante.
Ему не нравится твоё отношение к делу.
Não aprecia a sua atitude...
Пока я буду на операции, передавайте всю имеющую отношение к делу информацию через Дженис. Начинаем работать.
Enquanto eu estiver no terreno, passarão toda a informação pertinente de fora deste gabinete pela Janis.
- Бля какое это имеет отношение к делу..
- Que merda é que isso tem a ver...
Как поменялось наше отношение к делу наши перспективы.
As nossas mudanças na atitude para... uma nova perspectiva.
Это имеет отношение к делу.
- É relacionado com o caso.
Не понимаю, какое это имеет отношение к делу.
Não vejo como isso seja relevante.
Какое, к чертям, это имеет отношение к делу?
Que raio tem isso a ver com o resto?
Какое отношение к этому делу имеет Эдди Марс?
Que tem o Eddie Mars a ver com isto?
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны.
Reuni vários precedentes e argumentos... que teriam conexão com o núcleo do caso, que é, o conflito entre... seguir as leis internacionais ou as leis do próprio país.
Какое отношение это имеет к делу?
- Que tem isso a ver? - O seu ordenado.
- Удержан за халатное отношение к делу.
E quanto ao rublo?
И, Ваша честь, я никак не могу понять, какое отношение он имеет к этому делу.
E, Meretíssimo, não consigo perceber que é que tem a ver com este caso.
Пожалуйста, зайдите ко мне в номер, где я собираю всех, имеющих отношение к этому делу.
Venham comigo à minha "suite". Convoquei todos os que considero relevantes para este caso.
Вскоре номеров, имеющих отношение к делу, стало недостаточно.
Sendo assim, os números racionais deixaram de ser suficientes.
Вы говорили, что фосфор имеет какое-то отношение к этому делу.
Disse-me que achava que o fósforo estava por trás disto...
Это имеет отношение к нашему делу?
É relevante para isto?
То есть, он может иметь отношение к моему делу.
Que pode fazer parte do meu caso.
И потом, он не имеет отношение к нашему делу.
Seja como for, foi um bom golpe.
Какое отношение это имеет к нам или к этому делу?
O que é que isso tem a ver connosco ou com este caso?
Да нет, это замечательно, но только какое, так сказать, отношение имеет всё это к нашему делу?
Isso é maravilhoso. Mas o que tem tudo isso a ver com este caso?
Какое отношение это имеет вот к этому, к нашему делу?
O que é que isso adianta neste caso?
Это имеет какое-то отношение к громкому делу с судом присяжных,
Tem a ver com o inquérito que está a ser conduzido pelo Grande Júri
Адвокат Джанини, какое отношение это имеет к делу?
Advogada Giannini... como isto é relevante para o julgamento?
к делу 140
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
отношения 277
отношения на расстоянии 18
отношений 32
отношениях 20
отношение 23
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
отношения 277
отношения на расстоянии 18
отношений 32
отношениях 20
отношение 23