Отрицать Çeviri Portekizce
1,035 parallel translation
Нет, я не буду отрицать, я слышал о вашей красоте.
Não vou negar que sabia da vossa beleza.
Хоть вам это и не нравится, Пуаро, но вы не можете отрицать, что это часть нашей жизни.
Pode não gostar, mas não o pode ignorar. Isto faz parte das nossas vidas.
Однако нельзя отрицать того, что Белые люди приходят.
Mas não se iludam : eles vêm aí.
Шерон, я не буду ни подтверждать, ни отрицать, ни обсуждать
Os telefones não param. Não vou confirmar, nem negar, nem discursar, Sharon.
Я не могу отрицать, что являюсь частицей окружающего мира.
Não posso continuar a negar que faço parte do mundo que me rodeia.
Не могу отрицать, что, несмотря на разногласия, я остаюсь твоим сыном.
Nem posso negar, que apesar das nossas diferenças, eu continuo a ser teu filho.
- Я не могу отрицать этого.
Responda! - Não nego.
Я не могу подтверждать или отрицать то, чему я не был свидетелем.
Não posso confirmar ou negar actos que não vi.
Конечно, если вы захотите рассказать то, что узнали от меня, я всё буду отрицать.
Claro, que se repetir o que acabo de dizer, eu negarei.
Наконец, обвинение намерено доказать, что обвиняемые, Гамбини и Розенштейн признали, а потом начали отрицать свою вину шерифу округа Бичум.
Finalmente, o estado vai provar que os arguidos, Gambini e Rothenstein admitiram isto pelo seu testemunho dado ao xerife de Beechum County. Então vamos lá.
Если я покажу тебе крошечного ребёнка, проткнутого штыком и скажу, что это его карма мы можем оплакивать его за его карму и плохую карму солдат, убивших его. Russian subs by Geenna ( geenna @ land.ru ) Русские субтитры от Geenna ( geenna @ land.ru ) Но мы никогда не должны повинуясь эмоциям отрицать колесо реинкарнации, которое вызвало этот акт.
Se te mostrar um bebé morto à baioneta e disser que é o Karma dele podemos chorar por o bebé pelo seu Karma e o mau Karma do soldado que o matou mas não podemos negar a roda da incarnação que causou o acto.
Ты не можешь этого отрицать.
Não podes negar.
Как женщина таких убеждений может так отрицать свою веру?
Como pode uma mulher de tanta convicção negar a sua própria fé?
- Почему бы тебе просто не спросить у Джеффри. - Он будет все отрицать.
- Por que não perguntas ao Jeffrey?
Но я не буду отрицать своё существование, как Тоск.
Mas não negarei a minha existência como Tosk.
Ты же не можешь отрицать, что только твое воображение создало меня.
E ainda assim não consegues negar como esta tua imaginação me confere poder.
Вы должны учиться подчиняться законам физической реальности. Но, Вы ведь не будете отрицать, профессор...
Logo, devem aprender a submeter-se às leis da realidade física.
- Станешь это отрицать?
- Negas isso? - Não.
Не могу отрицать.
Negativo.
Я не стал бы отрицать, что знаю ее, будь она твоя сестра или нет.
Deve ser algum mal-entendido. Eu não ia negar se realmente a conhecesse, sendo ela tua irmã ou não.
- Но отрицать Совет- -
Mas negar o Conselho...
Если вас обнаружат, я буду всё отрицать и виноваты останетесь вы.
Se forem apanhados, negarei que estou a par dela, e pagam vocês por isso.
А если будете отрицать, вас придется очистить болью.
Negue e terá de ser purificado pela dor.
ƒаже и думай отрицать это.
Nem penses em negá-lo.
Ты делаешь работу, для которой ты создан... и думаю, ты этого не станешь отрицать.
Seu trabalho é esse. Não pode negar isso.
Люди едва ли смогут постичь... но они не смогут отрицать.
As pessoas mal poderão compreender. Mas não poderão negar.
Не стану отрицать личного желания... обратить каждый грех против грешника.
Não vou negar meu desejo pessoal... de virar cada pecado contra o pecador. Espere.
Я не буду отрицать, что я очень ценю его.
Näo nego que o tenho em grande consideraçäo.
" Я не буду отрицать, что я очень ценю его.
"Näo nego que o tenho em grande consideração."
Я не могу отрицать честность его намерений по отношению к Марианне.
Näo posso negar que as suas intençöes fossem dignas.
Можете ли вы отрицать, что это дело ваших рук?
Nega?
Я не намерен ничего отрицать.
Nem pretendo negar.
Я не хочу отрицать это, но я также не могу упрекнуть себя за мои действия.
Não desejo negar isso, ou me culpar por qualquer um dos meus atos neste sentido.
Я... я не хочу в это верить, но я... не могу отрицать, что они были вместе
Não quero acreditar, mas não posso negar que tenham estado juntos.
Если отрицать эволюцию, как ты объяснишь появление больших пальцев?
Sem evolução, como explicas os polegares oponíveis?
Ты не можешь отрицать факт, что я улучшила свою внешность.
Não consegues é admitir o facto de eu estar a melhorar.
Я пытался отрицать это... пытался забыть, но я не могу.
Tentei negar, tentei esquecer, mas não consigo.
- Разве вы можете это отрицать?
- Você pode negar? - Não.
- Будете отрицать?
- Você nega?
Как вы смеете отрицать?
Como se atreve a negar?
Будешь это отрицать – всё разрушишь.
Negue isso e estragará tudo. Estamos terminados.
Будешь отрицать каждое сказанное слово?
Nega algum detalhe que seja de tudo isto?
Вы не будете отрицать этого?
Não o negue!
Я не собираюсь ничего отрицать.
Não pretendo negar nada!
Чтобы вы могли правдоподобно отрицать их существование, г-н Президент.
Duas palavras, Sr. Presidente. Negação plausível.
Служащие Замка будут все отрицать.
Os funcionários do Castelo vão negar tudo.
Я уверена они все будут отрицать, но хотят поехать.
Estou certa de que negarão tudo, mas querem ir.
Если меня спросят, я буду отрицать свою причастность.
Se me perguntarem, nego.
Даже Бог не мог это отрицать.
Nem Deus podia negar esse amor.
Ты не будешь отрицать.
Não podes negá-lo.
Не буду отрицать.
Não posso negá-lo.