Охотиться Çeviri Portekizce
923 parallel translation
Зачем моему брату охотиться на чучело леопарда в Бразилии... если его можно найти тут в Нью-Йорке?
Por que haveria o meu irmão de caçar animais empalhados? Empalhado! Desses há em Nova Iorque.
- Он сказал, что все уехали охотиться на леопарда.
O guarda nocturno disse que já saíram todos atrás do leopardo.
Мы здесь, чтобы охотиться, а не писать мемуары.
Viemos aqui para caçar, não para escrever memórias!
Для отвода глаз вы поедете охотиться. Утиная охота или вроде того.
Para não causar suspeições, você irá a caça... do pato ou coisa parecida.
Охотиться и подвергаться опасности, убивать, умирать, и размножаться.
Olhando as coisas, caçando e sendo caçado, reproduzindo-se, matando e morrendo.
Давай уходи. Они будут охотиться за тобой, пока не найдут.
Dar-lhe-ão caça até o apanharem.
Эти двое будут охотиться с нами.
Estes dois juntar-se-ão à expedição.
Придется охотиться с луком.
Devo caçar com a flecha de novo. Posso não voltar à noite.
Я думал, мы приехали в Шотландию охотиться на куропаток.
Creia, viemos para a Escócia caçar pássaros.
Мы засеем поле, будем охотиться и рыбачить.
Vamos semear o terreno, caçar e pescar. O que te parece?
По двое от каждой семьи сейчас же отправляются охотиться на Такедзо!
Dois de cada familia devem apresentar-se em seguida para participar na caçada!
ставить капканы, ловить рыбу, охотиться.
Colocar armadilhas, pescar e caçar.
Ставить капканы, ловить рыбу, охотиться.
A colocar armadilhas, pescar e caçar.
От вепря же бежать, когда на нас он не идёт, лишь возбуждать его охотиться за новою добычей.
Fugir do javali antes que o javali nos persiga... seria mover o javali a nos seguir e a seguir-nos quando caçar não intentava.
Без нашего разрешения охотиться нельзя.
Mais ninguém pode persegui-las e caçá-las, a menos que nós o permitamos.
Завтра попрошусь в экипаж охотиться на китов.
Amanhã quero estar a bordo de um barco, procurando por baleias.
По воскресеньям старайтесь не охотиться, но удачу не упускайте.
Não caceis muito no dia do Senhor, embora não deixeis escapar uma bela peça.
Охотиться за этим китом по обе стороны земли, пока он не начнет изрыгать черную кровь и не издохнет.
Para perseguir essa baleia branca por toda a costa e por todos os cantos da Terra até que o seu jorro seja de sangue negro e fique moribunda de barriga pró ar.
Наше дело – охотиться на китов, чтобы в мире могли гореть лампы.
É nossa missão na vida, matar baleias, e obter o seu óleo para abastecer as lâmpadas do mundo.
Кто заставляет этих тварей охотиться друг на друга?
Quem lá pôs essas criaturas que se matam umas às outras?
Привет, дорогой, мы идем охотиться за призраками.
Olá, querido. Vamos à velha mansão à caça de fantasmas?
Так вот Джетро Стюарт, твоя задача охотиться, а не отрывать их от работы. - Чего ты их сюда притащил?
Sr. Stuart, você foi contratado para caçar búfalos para alimentar estes homens não para parar o seu trabalho.
Мистер Кинг, моя задача охотиться, а не рыть могилы или драться с индейцами.
Sr. King, como disse, fui contratado para caçar, não para escavar sepulturas ou lutar com índios.
Много лет мои люди охотиться, преследовать зверя на много миль.
Durante anos meu povo caçar, seguindo rastros por milhas.
Но он сказал, что полагает, что раньше или позже... искушение охотиться на птиц станет слишком сильным... и что я могу стрелять во всех голубых соек, если сумею попасть ;
Mas disse que eu não tardaria a ser tentado a ir atrás dos pássaros... e que eu podia atirar em todos os pardais que quisesse... se conseguisse acertar neles.
Нет тут змея, а ели даже и есть, то мы пойдем охотиться и убъем его.
Não há nenhuma cobra, mas se houvessse, caça-la-íamos e matávamo-la.
- Не умеешь ни охотиться, ни петь.
- Não sabes caçar. Não sabes cantar.
Я ухожу к скалам. Буду охотиться, пировать и радоваться жизни.
Vou sozinho para as rochas caçar, festejar e divertir-me.
Завтра я снова буду охотиться.
Amanhã, caçarei outra vez.
Иметь правила и соблюдать их, или охотиться и убивать?
Ter regras e acordos, ou caçar e matar?
Они собирются охотиться на тебя завтра.
Vão fazer-te mal, amanhã.
А потом пойдём охотиться на бикини.
Depois iremos caçar bikinis...
По-моему ты хочешь охотиться на тигра прямо сейчас!
Acho que estás com vontade de caçar um tigre!
Нет нужды на него охотиться.
Não é preciso persegui-lo.
Мы что, отпустим его и начнем охотиться за привидениями?
Vamos deixá-lo ir e começar a caçar fantasmas?
Если ты знаешь меня, я уже давно перестал охотиться за золотом.
Aliás, se me conheces, sabes que deixei de procurar ouro há muito tempo.
Теперь за нами будут охотиться все мексиканские бандиты.
Agora até aqueles bandidos mexicanos vão estar livres para nos apanharem.
- Черт, иногда человек может... охотиться на протяжении трех лет... и ни разу не сделать выстрела.
Um homem pode caçar durante três anos sem apanhar nada.
Три дня назад он ушел охотиться,.. и с тех пор никто про него не слышал.
Foi caçar há dois ou três dias... e nunca mais ninguém o viu.
И она продолжит охотиться, пока есть пища.
Ele continuará aqui, enquanto tiver comida na água.
Мы были способны охотиться или разжигать огонь только потому, что мы были способны к открытиям.
Somos capazes de caçar ou fazer fogueiras, apenas porque compreendemos qualquer coisa.
В настоящий момент Россия решает, остаться ли ей в списке стран-убийц. Но кто же большее чудовище - киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
Mas quem é mais monstruoso, as baleias que só querem que as deixem em paz para cantar os seus ricos e queixosos cantos, ou os humanos, que as caçam e as destroem, e já levaram muitas praticamente à extinção?
Охотиться за мной?
Para me caçar?
На кого можно охотиться с таким ножом?
Engraçadinho! O que é que se caça com uma faca?
В мире остался всего один единорог, и раз он живёт в этом лесу, охотиться здесь нет смысла.
Eu digo-te que ainda há um unicórnio no mundo, e enquanto viver nesta floresta, não encontraremos caça aqui.
Мы не можем работать, не можем охотиться, не можем продать чёртов фургон, нехера не можем.
Ele não pode é pagar. Não podemos fazer nada.
Но я буду рад вернуться назад, охотиться на пурпурных бизонов.
Mas voltarei contente para caçar o buffalo roxo.
Уехал охотиться.
- Foi caçar.
Мы едем в Магари охотиться на слонов.
Vamos para Magadi caçar marfim.
- Охотиться ночью?
À noite?
Кто будет там охотиться?
Qual é a ofensa?