Оценивать Çeviri Portekizce
194 parallel translation
Вас не просят оценивать ее талант.
Seu trabalho não é dar sua opinião sobre a Sra. Kane!
Какого черта эта куколка из Редлиффа взялась оценивать Скотта Фицджеральда,
Como é que uma pespineta de Radcliffe dá sentenças sobre Fitzgerald,
Найдите людей, которые могут трезво оценивать ситуацию и хорошо работать под давлением.
Tragam-me o melhor homem disponível, um que não ceda sob pressão.
И будем оценивать тебя уже там.
Vamos te avaliar por lá mesmo.
Также Вас будут обучать и оценивать... несколько гражданских специалистов.
Também serão treinados e avaliados por especialistas civis.
По мере того, как будет расти ваше умение оценивать стихи, будет расти ваш интерес и понимание поэзии.
À medida que a capacidade de avaliar poemas aumenta, aumentará também o deleite e a compreensão da poesia. "
Давай будем трезво оценивать ситуацию.
Não nos vamos deixar enganar.
≈ сли перестаЄшь объективно оценивать ситуацию, значит, " ы в беде, детка.
Quando perdemos o discernimento, estamos fritos.
Как можно оценивать человеческую жизнь?
Como se avalia a importância da vida humana?
Я пришел сюда не для того, чтобы оценивать виды.
Eu não vim cá para contemplar o cenário.
Это значит, у меня есть талант оценивать дорогие вещи.
Significa que tenho a capacidade de apreciar objetos de grande valor.
И кто будет оценивать?
- Quem raio é aquela ali?
Мне всегда казалось мудрым, оценивать по достоинству техническую подготовку Федерации и изобретательность капитана Сиско.
Sempre achei prudente nunca subestimar as capacidades técnicas deles, ou a argúcia do Capitão Sisko.
Моя работа - адекватно оценивать людей, а я?
O meu trabalho é avaliar bem as pessoas, e o que fiz?
Я всего лишь пытаюсь оценивать справедливо.
Estou só a tentar dar notas de maneira justa.
- подслушивать мой разговор и оценивать меня на основе того, что вы услышали.
E que me julgue mal, baseado apenas no que pensa ter ouvido.
Кто дал тебе право оценивать ценность моей жизни?
Que direito tens de julgar o valor da minha vida?
Тогда ведь их придётся оценивать, и ставить на полки, и люди будут приходить и спрашивать их и покупать и читать их, и возвращаться их продавать.
Vou ter de lhes pôr um preço e pô-las nas prateleiras e as pessoas vão perguntar por elas e comprá-las e lê-las e voltar aqui e vendê-las.
И мы будем оценивать вас по десятибалльной шкале.
- Porque é a mais alta.
Это будет поцелуй, по которому ты будешь оценивать других, пока не найдешь достойную.
E será o beijo pelo qual todos os outros serão julgados... Espera e depois vês.
Мне дана способность оценивать доверие но это требует тесного контакта.
Alguns do meu povo estão tão desejosos de se melhorar que perderam a perspetiva. Então, sabe que não lhe estou a mentir.
Какое право имеет судья оценивать вашу потерю?
Que direito teria um juiz, de dar um valor à sua perda?
Слушай, ну я не знаю, как можно так... так оценивать.
Não sei o que isso quer dizer. Quanto? Como é que posso avaliar uma pessoa dessa maneira?
Как я могу его оценивать? Верно.
Como queres que saiba?
Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно.
Isso atrasa a produção e impede quaisquer estimativas.
Кто будет их оценивать?
Quem vai arbitrar o combate?
Что же, я обязательно приму это все к сведению, пока буду оценивать предложения
Bem, irei levar tudo isso em consideração quando analisar as propostas.
Джоуи, я не собираюсь оценивать с тобой женщин.
Joey, não vou ficar contigo a fazer das mulheres objectos.
Щедрое дело не следует оценивать равнодушно.
Um gesto tão generoso não deve ser tratado com frieza.
Оценивать нас будут штатные сержанты.
O Sargento vai dar uma nota.
Она уже столько раз сидела рядом с Джэком Маккэем, но Джэк так и не научился правильно оценивать разделяющее их расстояние.
Ela já se tinha sentado ao pé de Jack McKay tantas vezes, mas Jack ainda não era capaz de avaliar a distância entre ambos.
Зачем кто-то должен оценивать нашу собственность?
Para quê alguém a avaliar a nossa propriedade?
- На следующей неделе комиссия по стипендиям будет это оценивать.
O Comité da bolsa de estudo provavelmente vai querer ver o motor na proxima semana.
Нет. Фиби. Сама идея соревнования детей понимаешь, оценивать, кто милее только ради трофея...
Phoebe, a simples ideia de colocar um bebé contra outro percebes, e avaliar qual é mais giro para uma taça...
Я не знаю, разве ты не устала оценивать себя, чтобы понять, что парни думают о тебе?
Não estás farta de te medir por aquilo que os rapazes acham?
Ну, я не могу не оценивать количество раз когда они спасали этот мир.
Nao posso deixar de apreciar o número de vezes que salvaram este mundo.
Извините, что мы вас расспрашиваем о причинах, побудившая взять ссуду, но мы должны тщательно оценивать своих клиентов.
Perdoe-nos o facto de termos de saber os motivos para o seu empréstimo, mas temos de avaliar cuidadosamente os nossos clientes.
Мы должны тщательно оценивать своих клиентов.
Temos de avaliar os nossos clientes com muito cuidado.
Но я не думаю, что ты способна здраво оценивать свои возможности.
Só acho que não tens muita capacidade de auto-avaliação.
Именно в этом контексте и следует оценивать происходящее.
Este é, julgo eu, o contexto no qual se deve analisar o que se passa.
Сейчас посмотрим, что вы умеете? Будем оценивать по десятибалльной шкале.
Por agora, quero ver aquilo que vocês são capazes.
Когда человеку исполняется 40, он начинает оценивать себя.
Quando um homem faz 40 anos, começa a reflectir na vida.
Тебя будут оценивать.
Vão-te estar a julgar.
Они будут оценивать твое умение общаться с пациентом.
Avaliam a forma como tratas as pessoas.
Так вот, я знаю, у нас были разногласия, но я считаю, когда человек что-то делает хорошо, это стоит оценивать.
Ouça, temos as nossas diferenças, mas quando alguém faz algo bem, há que reconhecê-lo.
Давай оценивать твою работу.
- Vamos avaliar o teu desempenho.
Клапаны не повреждены. Невозможно оценивать характеристики тканей, когда пиксели размером с лего.
A caracterização dos tecidos é impossível quando os píxels são de tamanho de legos.
Тогда всех людей будут оценивать политически вне зависимости от военных заслуг.
- Foi um bom camarada. - Foi um bom médico.
Просто оценивать всякие штуки.
Só por aí a controlar as cenas.
Ежедневно тебя будут оценивать.
Vão ser avaliados todos os dias.
Возможно ты должен прочитать это перед тем как оценивать. - я довольно уверен.
- Estou confiante.