Очереди Çeviri Portekizce
1,687 parallel translation
Ты месяцы ждал очереди поработать с телескопом.
Esperaste meses pelo telescópio. Que aconteceu?
Может быть, ты до сих пор видишь во мне ту толстушку из школы, которая смеялась над всеми твоими шутками, пропускала тебя без очереди, и постоянно таскалась за тобой, как фанатка.
Talvez ainda me vejas como aquela balofa da escola preparatória que se ria de todas as tuas piadas, te deixava passar à frente na fila e te seguia para todo o lado como se fosse uma obcecada.
Послушай, ты должна знать, Лиз Что я стою в очереди на пересадку кистей.
Aviso-te que estou em espera para um transplante de mão.
Будем смотреть по очереди.
Primeiro eu.
Это вам не пятый в очереди участник группового изнасилования, мисс Локхарт, это Колин Свини.
Está bem. Não é um criminoso qualquer, Ms. Lockhart, é o Colin Sweeney.
Но потом, 30 лет спустя они стояли в очереди за сигаретами в пекарне Ла Роза и, ах..
Perderam o contacto quando chegaram a Miami. Mas 30 anos mais tarde, estavam na fila para comprar bocaditos na padaria La Rosa.
Постарайтесь быть терпеливыми. Вас освободят как только вы пройдете физиологическое обследование, по очереди.
Sejam pacientes, serão libertados depois de um exame físico.
Так что мы договорились владеть ей по очереди по 100 лет.
Assim, nós alternamos a posse a cada 100 anos,
Огромные очереди Тава и к тому-же у них всего небыло.
A fila era enorme e não havia muita escolha.
Думаю, я была следующей в очереди.
Eu estava a seguir.
Стоять в очереди это позор.
Esta fila é enorme.
Люди в очереди разозлятся. Их выпихнут в конец очереди, где им и место.
As pessoas na fila vão passar-se e eles vão acabar no fim.
Мне кажется, в очереди вы были за мной.
Acho que estava atrás de mim na fila.
Вы были в очереди за мной.
Estava atrás de mim.
Эй, Брюс, съебывай из очереди, ловкач.
Bruce, volta para a fila, intrujão.
Не рассказывай дяде Энди, что мы пролезли без очереди.
Não contes ao tio Andy que passámos à frente.
Трое колумбийцев по очереди ректально вводили мне бензин.
E, uma vez, três colombianos ocuparam-se alternadamente a meter gasolina pelo meu culo com um enchedor de perus.
у меня 300 человек в очереди за игрой
Tenho 300 clientes à espera desse jog...
Полковник, я знаю я должна быть наверху, но доктор Боливуд раздевал меня взглядом, А от этих неудачников в очереди мне просто не по себе.
Meu coronel, eu sei que devia estar aí em cima, mas o Doc Bollywood estava a olhar para a minha camisa e aqueles totós na fila estão a assustar-me.
Это будет лучшая ночь в вашей жизни. Любезно и в порядке очереди.
Devagar e ordenadamente.
Возможно, мы могли бы по очереди.
Talvez possamos fazer turnos.
Он же был следующий на очереди.
Ele era o próximo da familia.
Вообще-то туда нет очереди желающих.
Ya, não há propriamente uma restrição.
Что для тебя постоять в очереди - это такая трагедия, что ты лучше потопчешься по чувствам пятилетней раковой больной?
A espera na fila é uma catastrofe para você que você prefere destruir a confiança de uma paciente com câncer de cinco anos de idade?
Теперь придется встать в конец очереди.
Agora nós temos que ir pro fim da fila.
Эй, постой, приятель, мы в очереди часа два простояли.
Ei, espere... Espere, colega, colega, nós ficamos na fila por, umas duas horas.
Нет очереди.
Sem fila.
Нет очереди на регистрацию.
Não há fila na caixa.
М-мы должны добраться до очереди.
Devíamos ir preparar-nos.
Думаю, это немного меня успокаивает, потому что никто не будеть стоять в очереди к опасносной зоне.
Eles relaxam-me um pouco, porque não fazes fila para ir para uma zona de perigo.
Я не хотел высказываться вне очереди, милорд.
Não era minha intenção falar sem permissão, meu senhor.
И в очереди ждать не придётся. Дэнни Рейган и Шекспир в одном предложении.
Danny Reagan e Shakespeare na mesma frase.
Реальные пациенты стоят в очереди на использование этого оборудования.
Há doentes reais à espera de usar esta máquina.
Сядьте и ждите своей очереди.
Sente-se e espere a sua vez.
Мы будем по очереди лечить манекен, раньше уйдем на обед, а потом снова на работу.
Fazíamos turnos a tratar um boneco, almoçávamos a correr, e voltávamos para o trabalho.
В конец очереди.
- Fim da fila. Vamos.
Ты выберешь его из очереди и тогда они смогут предъявить ему обвинение. Опознать его? Да.
Só precisas de o identificar numa fila de suspeitos e eles poderão acusá-lo.
Определенно, торчать в очереди - одно из самых нелюбимых моих занятий
Estar na fila é definitivamente uma das coisas que menos gosto.
А тут ещё на работе эта боулинг вечеринка, Мы оба были в очереди за обувью.
E houve uma festa da firma no bowling, estávamos os dois à espera na fila para devolver os sapatos.
Вот так вот просто ставить одну ногу перед другой, по очереди.
Pôr uma perna em frente da outra, assim.
Ты лишь очередной злой бывший, ждущий своей очереди.
Eu só... Tu és só mais um à espera de se tornar um ex maléfico.
Я не должен стоять в очереди за лекарствами с шизофрениками и социопатами.
Eu não deveria estar na fila para remédios atrás de esquizofrénicos e sociopatas.
Даг в приюте - следующий в очереди на усыпление.
Bom, o Doug... É o próximo a ser abatido no abrigo de abate.
- Так, я думаю, будем по-очереди?
- Então, lemos a meias?
Вас позовут, когда понадобитесь. Будем допрашивать по очереди.
Entrará quando julgarmos necessário, interroga revezando-se com os outros.
По очереди?
Revezarmo-nos?
Давай носить по очереди.
Levamo-lo à vez, está bem?
На очереди Ноттингем.
A hora de Nottingham vai chegar.
Ёто была ѕруденс. ќна сказала, что устроит вам собеседование без очереди, подъезжайте к трем.
A Prudence diz que, se chegarem à EJH até às 15h, consegue fazer-vos a entrevista.
Я буду плакать на плече у каждой по очереди,
Está bem?
Она сказала мне ждать своей очереди.
Vamos, Lee, no final de contas, são todas umas cabras, certo?