Очередной Çeviri Portekizce
1,177 parallel translation
Наверное, у меня очередной... безумный понедельник!
Acho que estou a ter uma daquelas Segundas-feiras deprimentes.
У его отца очередной сердечный приступ.
O pai dele teve outro ataque cardíaco.
Когда я впервые сюда пришел люди решили, что я очередной яркий пример кумовства неумелый и получивший повышение, минуя более компетентных и заслуженных людей.
Quando vim para cá, no início as pessoas assumiram que era só mais um exemplo de nepotismo inábil e promovido ultrapassando os competentes e merecedores.
И мне очередной головняк не упёрся.
- É improvável.
Вы очередной подопытный кролик.
Outro porquinho de testes.
Менопауза наносит очередной непрошеный визит к обеденному столу.
E a menopausa faz outra aparição indesejável à mesa de jantar.
Небось, используешь в своей очередной колонке?
Raios, de certeza que agora podes usar isto como uma pequena alteração na tua história.
Ты хочешь предложить очередной план побега?
Guelra, outro plano de fuga não.
Но очень скоро он мысленно вернулся к своим излюбленным темам. И на фоне грозы они быстро трансформировались в статьи и повести, и огромные толпы людей, которые будут в тишине слушать Тома после публикации очередной книги, посвященной бичеванию и очищению человеческой души.
Mas não passou muito tempo até que os seus pensamentos voltassem aos seus temas favoritos de novo e no nevoeiro da tempestade eles transformava-se em artigos, novelas e grandes reuniões que ouviam Tom em silêncio depois de mais uma publicação que flagelava e purgava a alma humana.
Но сегодня колокольня не только в очередной раз подсказывала людям, что пора идти за покупками.
Mas hoje a torre não só anunciou que era a hora de fazer compras mas também, deu um sinal que ninguém apesar da preocupação inicial de
Только я приготовил мороженое для очередной покупательницы и уже собрался его отдать, как этот Клитис схватил меня за руку, заставил выбросить рожок в ведро, потащил в подсобку и начал орать, что я кладу слишком много мороженого. Стой!
Estava a preparar um gelado para uma velhota, e quando vou a dar-lhe, o Cleatis agarra-me o braço, obriga-me a deitar aquilo fora, leva-me lá para trás e começar a reclamar da quantidade de gelado que desperdiço.
Рик в очередной раз забыл коды проверить - вот и результат.
Isso é muito à frente... O Rick devia verificar os códigos regularmente, mas esquece-se sempre.
Я не выдержу очередной адвокатский разговор о разводе.
Não suporto ouvir outro advogado a falar de divórcio.
Не будь очередной тупой американской сучкой.
Não seja outra americana burra!
Отлично. Очередной дебил, блядь.
Outro mongolóide ranhoso...
В Сент Чарлзе был очередной восхитительный день, когда Адам гонялся за Андре и Мишель,
"Outro grande dia em Sain Charles." "Adam corria atrás de Andre e Michelle..."
В очередной раз чудесный господин Тенси нашел самый благородный способ выразить свое неодобрение.
De novo, O amável Senhor Tenshi Achou uma nobre solução para mostrar sua desaprovação ao meu destino
В очередной раз ты всё портишь.
Mais uma vez, você interrompe tudo!
Однажды решив преодолеть очередной отрезок за 20 минут, я старался изо всех сил уложиться.
Uma vez decidido que iria percorrer essa distância em 20 minutos, De certeza que iria faze-lo.
В этот момент Мейби придумала очередной повод для бунта.
Nesta altura, a Maeby encontrou outra oportunidade de se rebelar.
- Очередной будет через неделю.
- Vai ter outra daqui a uma semana.
В любой день он меня забросит ради очередной мочалки с побрякушками.
Mentira. Um dia destes, troca-me por outra miúda objecto.
- Очередной шокирующий поворот!
- Mais uma reviravolta chocante!
я не хочу видеть твои страдани €, после того, как приоритеты √ енри в очередной раз помен € ютс €.
Não te quero ver magoada da próxima vez que o Henry trocar de prioridades.
Мам, если папа в очередной раз привел человека вербовать меня на флот, клянусь, я сбегу.
Mãe, se é outro dos recrutas dos Marines do pai, vou fugir de casa. Juro.
В прошлый раз Вы сказали, что очередной провал случился, когда он ездил к другу своего отца.
Você disse que a última vez que ele apagou estava na casa de um amigo do pai.
Два года спустя, когда прибыл очередной корабль с провиантом тогда обнаружили, что вся колония поселенцев исчезла бесследно.
Dois anos mais tarde, chegou um navio de provisões, mas a colónia tinha desaparecido sem deixar rasto.
Очередной кулинарный триумф моей мамочки.
Mais um triunfo culinário da mãe.
Я не желаю наблюдать за очередной бойней.
Não quero assistir a outro massacre.
Послушайте, сегодня я работаю на очередной кинопремьере. После неё будет вечеринка.
Escuta, há uma há uma estreia, esta noite e uma festa de lançamento a que vou dar cobertura.
Каждый вечер этот счастливчик появляется в компании очередной красавицы на очередном феерическом мероприятии.
Todas as noite tem que acompanhar uma bela mulher a um grande evento.
Не знаю, Дэн. По-моему, это очередной тупик.
Olha que não sei, Dan, parece mais uma busca vã.
Сандра в очередной серии "Тэмми". А Боби в роли второго плана в "Капитане Ньюмане".
Sandra, noutro filme de Tammy, e Bobby a fazer o papel em Captain Newman, MD.
Как, по-вашему, им нужен очередной полицейский-наркоман или убитый чёрный герой?
De mais um polícia metido na droga ou dum herói negro abatido?
Очередной гол мастера.
Outro gol do mestre!
Не удивлюсь,.. ... если сегодня он заявит о покупке очередной компании.
Não ficaria surpreendido se... ele anunciasse mais uma grande aquisição hoje.
Из этого факта они вывели, что проблема была рекурсивной, но и только, и им пришлось признать, против своего характера, что в очередной раз ответ было невозможно узнать.
Disto, deduziram que o problema era de recurso... mas ademais, tiveram que admitir contra sua própria natureza... e uma vez mais, que não se podia saber a resposta.
Через неделю очередной налет.
E sei aonde vai ser o próximo ataque.
За вами сегодня приедет очередной парень?
Nenhum dos seus namorados a vem apanhar hoje?
Вы посещаете мессу лишь для того, чтобы меня в очередной раз поддеть.
Vens todos os dias à missa para me irritar.
- Очередной папин костюм?
- É mais outro fato do pai?
Линдси, я не дам денег, чтобы ты их выбросила на очередной убыточный проект.
Não te vou passar outro cheque para que esbanjes noutro negócio falhado.
Пресса с удовольствием смакует очередной скандал с участием семьи Блутов, который произошёл сегодня вечером.
A imprensa está apaixonada pelo seu ódio à família Bluth. Eles foram o centro doutra zaragata esta noite.
У мистера Фарнума "очередной" бизнес.
O Sr. Farnum está a acertar o trabalho de escritório.
Преподобный слёг и пытается скрыть очередной приступ.
O reverendo está deitado tentando esconder outra convulsão.
Габриэль ждала очередной отличной идеи.
A Gabrielle estava à espera da próxima ideia genial.
Я вижу, ты очередной раз вышел сухим из воды.
Vejo que, mais uma vez, conseguiste sair ileso de mais uma derrocada.
Как бы там ни было, чувак, я не собираюсь тут оставаться для очередной лекции.
Como quiseres, meu... Não vou ficar aqui para outro sermão.
Очередной случай амнезии, да?
Outro caso conveniente de amnésia, huh?
Вот она и решила, что это очередной, не успевший развеяться сон.
É que ela sonhava tantas vezes que os via deitados na cama, que julgou ser apenas mais um sonho, que se deixara ficar...
Очередной концерт они дадут на следующей неделе в этом же месте в это же время.
Estarão de volta na mesma hora, na semana que vem.