Падаю Çeviri Portekizce
236 parallel translation
Не знаете, чего это я падаю?
Talvez tenha caído por acaso.
Я всё время падаю в обморок.
Desmaio de cada vez que ouço um!
Когда я падаю отсюда... У меня вывих лодыжки, я хромаю.
Quando cair daqui, torço um tornozelo e coxeio.
Я начинаю прямо с начала и падаю вот так!
Foi desde o início, apaixonei-me assim...
Я никогда не падаю в обморок, потому что не уверена, что это будет грациозно.
Eu nunca desmaio a não ser que caia graciosamente, e nunca uso sais de cheiro porque eles costumam inchar os olhos.
Я всё время падаю.
Tenho andado a cair.
- Падаю ниц и молюсь.
- Estou de joelhos, irmão.
Я падаю!
Não aguento mais.
И вот я падаю в уютное оцепенение.
Eu Tornei-me confortavelmente apático
* И чувствую, что падаю каждый раз, как закрою глаза
Sinto-me come se estaja a caír a cada vez que cerro os meus olhos...
Я--ловите меня. Я падаю.
Segure-me, estou a cair!
Помогите, я падаю!
Socorro! Vou cair!
Однажды иду я по палубе, падаю за борт, а тут акула-молот.
Sim, majestade. Caí na água e quase fui comido por um tubarão e o engraçado é que a cabeça dele tinha a forma dum martelo.
Мама, я падаю!
Mamã, vou cair!
Не тужься. Хватиттолкать : я падаю!
Pâra de empurrar!
Я от этого просто падаю.
O modo como ele o diz é hilariante.
Я столько гонялся на машинах что теперь, как только хочу отлить, падаю с дивана.
Já andava a ladrar atrás dos carros... e quando tentava lamber os tomates caía sempre do sofá.
Нет, я падаю.
Engoli um percevejo.
Похоже, я падаю с твоего пьедестала.
Acho que caí do pedestal onde tu pões as pessoas.
Я падаю.
Estou a cair!
Я падаю!
Vou descer.
Снятся кошмары, как будто падаю.
Tenho pesadelos. Parece que estou a cair.
Я падаю!
Vou cair!
Мне вдруг показалось. Что я падаю.
De repente, tive a sensação de que estava a cair.
- Я падаю.
Leah!
– Мне снилось, что я падаю.
- Estava a cair.
Огромная бездна, и я падаю
Formara-se um abismo, e eu estava a cair.
Все падаю и падаю без остановки!
Continuo a cair e acho que jamais hei-de conseguir parar!
Я падаю в шахту лифта?
Caio num poço de elevador?
Я падаю с велосипеда, вы оказываетесь в моих объятиях.
Caio da bicicleta e dou comigo nos seus braços.
То падаю от страсти я...
De em desgraça cair Não consigo evitar
Выигрываешь - получаешь коллекцию, а я падаю замертво.
Ganhas, satisfazes o teu desejo e eu desapareço.
Выигрываю я - не падаю замертво и получаю 100-процентную анти-замертво-падательную защиту. Навсегда.
Ganho eu, não desapareço, e recebo cem porcento de protecção "anti-desaparecimento" vitalícia.
Обычно я не падаю в обморок.
- Como é normalmente não desmaio, assim que achei estranho.
А я бегу и падаю на квoтербека. Если, кoнечнo, oн не oтдаёт мяч кoму-тo ещё. Тoгда я, кoнечнo, бегу к тoму другoму челoвеку.
Então o que eu faço é, eu começo a placar o quarterback, a não ser que ele passe a bola para outra pessoa, nesse caso, tento placar essa pessoa.
- Я падаю в долю на этот подарок.
- Vou assinar aquele cartão.
Особенно, когда с неё падаю.
Principalmente quando resultam em perdas.
Я просто падаю от её коротенькой блузочки.
Gosto das pequenas camisolas que ela usa.
Я все время падаю на трассе.
Ando aos saltinhos na pista.
Я делаю вид, что увожу у вас девушку, вы меня бьете, я падаю... ... дама в восторге, вы отсчитываете мне 50 баксов.
Finjo que vou roubar sua garota, você me bate, eu caio ela desmaia, você me dá 50 pratas.
когда падаю...
Se eu cair
когда я падаю.
Se eu cair
Когда я падаю.
Quando eu cair
Я не пал духом, потому что я не падаю духом.
Não estou desanimado.
Я чувствую запах бекона, но это всегда случается, после того как я падаю в обморок.
Senti aquele cheiro a bacon, mas isso acontece sempre que desmaio.
Я падаю!
Estou a cair!
Я падаю!
Perdi o controlo!
Держи меня, я падаю!
Agarrem-no! Agarrem-no!
Я падаю!
Eu estou caindo!
Я в раю, я падаю со скалы.
Caio de um penhasco.
- Я падаю отлично.
Fica perfeito.