Палку Çeviri Portekizce
535 parallel translation
А если она пришлет целую палку?
Mas e se ela mandar um presunto inteiro?
Как вы измеряете палку, мистер Джонас?
Como é que tira as medidas a um pau, Sr. Jonas?
- А как вы измерите человека, который использует палку на мальчике, немногим больше самой палки?
- E como usava um pau para medir um rapaz que tem um terço do seu tamanho?
Не перегибай палку, Данди!
Não seja grosseiro, Dundy.
Я не перегибал с Вами палку? Нет.
Estava assim tão mal ontem?
Мэг, найди... Найди палку или что-то еще.
Meg, trás um pau ou algo assim.
{ C : $ 00FFFF } Я первый нашёл палку!
Eu encontrei o tronco primeiro.
Завтра я смогу почесаться, как любой нормальный человек. Я вышвырну в окно эту дрянную палку.
Vou-me poder coçar como qualquer pessoa, e vou atirar esta porcaria pela janela fora.
Но не надо было перегибать палку.
Mas tu não tinhas de fazer uma tempestade.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Encontrem um... um ramo pesado. Venham por trás do estrangeiro E façam isto.
Кто-нибудь, принесите палку!
Oh, Alguem me de um pau, me de um pau!
Знаешь Гарри, мне кажется ты поднял палку не с того конца.
Seja como for, não acho bem.
Я засуну эту палку тебе в жопу и сделаю леденец. Иди сюда.
Vou enfiar esse bastão na tua bunda e te fazer virar pirulito.
Если я подбрасываю палку в воздух, она всегда падает вниз.
Se eu atirar um pau para o ar, ele cai sempre.
Анаксимандр использовал палку, чтобы измерить время.
Anaximandro usou-a para medir o tempo.
С бабуинами никогда не случалось такого, чтобы они сократили это время до пяти минут, используя палку.
Só nunca ocorreu aos babuínos... que levariam apenas 5 minutos a usar uma vareta.
Ты и сам перегнул палку, Джон.
- Tu também os provocaste, John.
Ты не сможешь сдвинуть палку.
Não consegues mover a alavanca.
Да, я нашёл себе палку.
Tenho uma.
- Получи палку? - Держи это.
- Agarrar na arma laser.
Даг, мой мальчик, ты немного перегнул палку...
Doug, não tinhas de chegar a tanto para me ajudar.
Только давай не будем перегибать палку, хорошо?
Mas não exageremos, está bem?
Не слушаешь мамку, послушаешь палку!
Se não obedecerem ao vosso tio, vão obedecer a um pedaço de pau!
И палку с собой взял?
- Ele levou o taco?
Когда ребёнок был маленьким, он бросал палку в дерево, как копьё.
A criança, quando criança, atirava um pau, em jeito de lança, contra uma árvore.
Я вижу дядю Bafing. Его негры несут волшебную палку-искалку.
Vejo o tio Bafing que chega com seu martelo.
Вечно ты перегибаешь палку.
Nunca sabes quando parar. O que foi?
Брось барабанную палку!
! Não! Larga esse pau!
Когда я увидел эту волосатую палку, то захотел выпить.
Ao ver aquela coxa cabeluda e amarela, sabia que precisava beber.
Ага, нашёл свою палку!
Oh, achou a sua vara.
Я вообще не держу палку, месье доктор.
Não tenho ideia nenhuma, Monsieur le Docteur.
Принеси мою палку.
Pega no meu bambu.
Не думаешь ли ты, что ты перегибаешь палку с осторожностью.
Não achas que pecas por prudência a mais?
— Палку!
Hei, Hei!
Ну, эту золотую палку с шариком наверху
E um pau dourado com uma bola na ponta...
Но сейчас ты перегнул палку.
Mas... desta vez, excedeste-te.
Ты перегнул палку! Все!
Passaste das marcas!
Принеси палку!
Anda! Vai buscar o pau!
Иногда он бил кольцами на пальцах. Да. Ещё он мог положить палку и ремень на стол и сказать :
as noites em que punha os anéis... um pau e um cinto em cima da mesa.
- Да. Вам не показалось, что он перегнул палку?
Não conseguiste descobrir o que é que ele andou a tramar?
М-р Драмонд, я даю вам некоторую поблажку, но не перегибайте палку.
Sr. Drummond, vou conceder-lhe um pouco de margem mas não exagere.
Как будто кто-то воткнул палку в муравейник, чтобы посмотреть, как они носятся вокруг самих себя.
Alguém meteu um pau no formigueiro para as ver correr á volta.
Ты перегибаешь палку. Неужели?
- Andas a pisar o risco, Frost.
Это было действительно глупо, не так ли сержант? Солдат, ты перегибаешь палку.
- Estás a pisar o risco!
Но, Джордж, ты перегнул палку!
Mas, George, tu abusaste.
А потом я взял палку - это была твоя идея.
Então peguei um pau, essa foi a sua idéia E eu fui lá e
Любую палку.
Me de um pau, me de um pau
Дайте мне палку.
Tragam-me um pau.
Это на тот случай, если Вы держите палку не с того конца.
Só para o caso de ficar com a ideia errada.
Давай свою палку.
Empresta-me o teu pau.
Я перегнула палку, но на то были причины.
E talvez de conveniência.