Пальчик Çeviri Portekizce
96 parallel translation
Бонни сосёт свой пальчик.
A Bonnie chucha no polegar.
- Я намазал её пальчик мылом. - Мылом?
- Tentei pôr-lhe sabonete debaixo das unhas...
Посыпьте пальчик хинином, она перестанет сосать его.
Ponha quinino no polegar e ela deixará de chuchar no dedo.
Этот пальчик может отгибаться прямо до запястья, видишь?
Consigo encostar o polegar ao pulso. Está a ver?
Не могу. Пальчик болит.
tenho um dedo magoado.
Я покажу ей свой пальчик.
Quero mostrar-lhe o meu dedo.
Посмотрите-ка... Мой пальчик, он весь опух и посинел.
Olha... o meu dedo mindinho está todo negro.
Пожалуй, нам остаётся лишь уповать на то, что Мальчик с пальчик победит Великана.
Parece que a única coisa a fazer... é pôr a mão no peito e rezar.
Как ещё "с пальчик"?
Pôr a mão no peito?
Чтобы забраться, нужно быть мальчиком-с-пальчик.
É preciso uma varinha mágica para fazer a subida.
Напряги свой средний пальчик...
Estique o dedo do meio.
- И маленький сломанный пальчик.
- E o dedo mindinho partido.
Теперь сломаем пальчик...
Vamos partir uns dedos!
Ставь пальчик под буквой, чтобы не потерять ее.
Coloca o dedo por baixo das palavras para não perderes o sítio delas.
Нет, это чертов мальчик-с-пальчик.
Não, é o Lord Lucan, foda-se!
Я не бегу в медотсек каждый раз, ушибив пальчик.
Não tenho de correr para a enfermaria cada vez que eu tropeço.
Пальчик в порядке.
Não sou o intercidades.
Моника может засунуть туда свой пальчик.
Pedimos à Monica para meter o dedo no café.
Знаешь, если что и страшное, то это его костлявый пальчик.
O que é feio é o dedo ossudo dele.
- Сиди тихо, а я уколю пальчик. - Уколите пальчик?
... Brincadeira do dedo!
Уколем тебе пальчик. Пара капель крови...
Só te vão picar o dedo e tirar umas gotas de sangue.
Он назывался Мальчик-с-пальчик.
Foi chamado de "Dedo Polegar".
Может быть, отрезанный пальчик ноги?
Talvez o dedo de um bebé?
А прямо за ними, Мальчик-с-Пальчик и Дюймовочка!
E mesmo atrás deles, Tom Polegar e Polegarzinha!
Никому ни слова, мальчик с пальчик.
Não é o que se escuta na cidade peewee.
"Бля, мой бедный пальчик!"
"Coitadinho do meu dedão!"
Вы опаздываете на 10 минут, и я отправляю вам пальчик.
Dez minutos depois do prazo, se o dinheiro não chegar, mando-lhe um dedo.
Дерни пальчик.
Puxa-me o dedo.
Знаешь, Джеймс... Пусты от тебя бы остались всего лишь... Твоя улыбка и один пальчик...
Sabes, James só queria que soubesses que, se tudo o que tivesse sobrado de ti fosse o teu sorriso, e o teu dedo mindinho ainda serias mais homem do que qualquer um que já conheci.
Видно ты знаешь, чего стоит пальчик агента МИ-6.
Isso é porque sabes o que eu posso fazer com o meu dedo mindinho!
Пальчик сломан?
O dedo do pé?
Никто не положит пальчик на мой Шоколадный пальчик.
É melhor ninguém pôr um dedo no meu Butterfinger.
Я принес его... пальчик.
Eu trouxe-o... o dedo.
Всего лишь пальчик в заднице.
Era só um dedo no cu.
Мне бо бо! Пальчик бо бо! Пальчик бо бо!
Fiz um dói-dói!
Наверное, засовываешь туда пальчик, да?
Aposto que enfias o dedo, não é?
Понюхай пальчик!
Cheira o meu dedo.
Это же ты велела лизнуть пальчик!
Foste tu que me disseste para lamber a gelatina.
- Понюхал пальчик?
- Cheiras o dedo?
- Мальчик-С-Пальчик его прозвали потому, что он был размером с палец. Он был самым младшим ребенком в семье дровосека, слишком бедного чтобы прокормить своих детей... И тогда он решил ОТВЕСТИ ДЕТЕЙ В ЛЕС И БРОСИТЬ ИХ ТАМ НА СЪЕДЕНИЕ ВОЛКАМ.
O Pequeno Polegar chamava-se assim por ser pequeno como um polegar, era o mais novo numa família de lenhadores muito pobres que não tinham com que alimentar os filhos e portanto decidiram abandonar todos na floresta.
И надень его на свой пальчик... И больше никогда не снимай.
Vou colocar isto no teu dedo... e tu nunca o vais tirar, ok?
А во-вторых, если бы ты не был занят попытками впихнуть свой мальчик-с-пальчик в каждую мочалку, которая тебе попадётся, мы бы с тобой не оказались в этом дерьме.
E segundo, se não enfiasses o teu membro mínimo em todas as malucas que encontras, nem estaríamos metidos nesta alhada.
Ничего. По-моему, я нашла свой пальчик.
Acho que encontrei o meu dedo.
Всего один пальчик.
Porque é que não posso morder? - Só um dedo?
Чтобы каждый пальчик был отдельно. - Неужели.
Sabia que o Bugatti mandava fazer sapatos especiais... como se fossem luvas, com o dedo grande separado?
Каждый пальчик - по-своему прекрасен.
- Todos os dedos são uma preciosidade.
Хороший мальчик, мальчик с пальчик!
Devias pôr melaço no biberão.
Люблю твой пальчик.
Adoro o teu dedo.
Проверьте пальчик, нужен его хозяин.
Preciso de encontrar o dono.
Пальчик бо бо!
Fiz um dói-dói!
Не задень пальчик!
Cuidado com o mindinho.