English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Памяти

Памяти Çeviri Portekizce

2,636 parallel translation
И я посвящаю эту выставку Памяти моей бабушки
Por isso, dedico esta exposição à memória da minha avó.
Умоляю тебя, оторви ей голову и запихни её ей в живот, и когда губернатор ворвется сюда в очередной раз, у него в памяти навсегда останется эта прекрасная картина.
Imploro-te, corta-lhe a cabeça e mete-a no estômago dela, e quando o governador invadir isto aqui de novo, ele irá ficar com essa adorável imagem para sempre na sua memória.
И вообще, сотри слово "оборотень" из памяти, если соображаешь, что тебе не во вред.
Na verdade, apaga a palavra "lobisomem" da tua memória, se souberes o que é bom para ti.
Питер живёт идеей посвятить свою жизнь памяти отца.
O Peter tem toda esta ideia de honrar a memória do pai.
Ты всегда будешь жить в нашей памяти.
Viverás para sempre na nossa memória.
Спасибо за прогулку по аллеям памяти.
Obrigado pelo passeio à memória.
Она осталась у меня в памяти на всю жизнь.
Ela deixou uma marca permanente.
Нужно освежить в памяти пару вещей.
Para me familiarizar com algumas coisas.
Потеря памяти!
Perda de memória!
У нас есть почва, земля проваливается, указывает на наличие весны, в моей памяти.
Temos alicerce, o terreno é fundo, indicando a presença de uma mola, em minha mente.
Итак, что же это, просто путешествие в переулок памяти?
O que é isto, uma viagem às memórias do passado? Não.
Тащи инструменты, ей требуется восстановление памяти.
Traz os instrumentos, ela precisa recuperar a memória.
Знаешь, бывает, что некоторые незначительные случайные воспоминания из детства остаются в памяти навсегда?
Sabes como algumas recordações da infância ficam contigo para sempre?
Это можно назвать настоящим подвигом исследования памяти.
"Isso é um grande feito em memória e pesquisa".
Вот он, минус эйдетической памяти.
Finalmente, a vantagem da memória fotográfica.
Но я никогда не смогу стереть это из памяти.
Mas jamais serei capaz de esquecer aquilo.
С принятием тринадцатой поправки законодательными собраниями штатов, крепка надежда, что ваша речь надолго останется в памяти.
Com a 13ª emenda nas mãos do estado legislativo há esperança do seu discurso ser relembrado.
Нет карты памяти.
- Não tem cartão de memória.
Где карта памяти, которая была в камере вашего друга?
Onde esta o cartão de memória da câmara do seu amigo?
Так где карта памяти, которая была в ней? Ладно.
Então, onde esta o cartão de memória que deveria estar nela?
Лучше бы я не устраивала похорон. если бы это не было знаком памяти мужу.
Prefiro que não haja funeral nenhum, se não vai honrar o meu marido.
Автоматические фильтры памяти в потолке.
Filtros de memória automatizados no teto.
В твоей памяти должен быть человек, генерал Алистар Гордон Летбридж-Стюарт.
Algures nas tuas memórias está um homem chamado Brigadeiro Alistair Gordon Lethbridge-Stewart.
Все эти годы, я хоронил тебя в своей памяти, притворялся, что тебя не было.
Todos esses anos, a enterrar-te na minha memória. A fingir que não existias.
Мы... с Доусон и Отисом... всё обсудили и решили вместо него провести вечер памяти Хэлли.
Mas... Eu, a Dawson e o Otis... Nós conversamos e, em vez disso... faremos uma celebração da vida da Hallie.
Это может также стать причиной потери памяти.
- Porque causa perda de memória.
- У меня еще осталось немного места на карте памяти.
- Tenho que comprar outro flash. - Meu...
— Что ты делаешь, Рэй? Звоню твоей жене, чтобы она пробежалась по твоей грёбаной памяти.
A ligar para a tua mulher, a ver se refrescas a cabeça.
- Я залезла в сейф к Дэвиду и я... украла карту памяти.
Eu abri o cofre do David e roubei-lhe o cartão de memória.
"Цитроновская" карта памяти.
O cartão de memória.
Это всегда Дефайнс. И единственный путь доказать всё о Дефайнсе это карта памяти.
A única prova de Defiance é o cartão de memória.
Слушай, Роузен, я понимаю, что у тебя целый пунктик насчёт "Что я сделал за это карту памяти".
É o Billy que o tem. Rosen, percebo que te sintas dono do cartão.
Все жесткие диски, флешки и карты памяти были уничтожены, стерты.
Todos os discos rígidos, cartões de memória e peças de memória foram removidos, apagados.
Бут, без памяти компьютер, все равно, что тостер.
Booth, sem memória, os computadores são torradeiras.
Они, как картины в моей памяти. Я их не забываю.
Como imagens na minha cabeça, não me esqueço.
Пять месяцев назад вы анализировали карту памяти, на которой были фотографии с убийцей Тайлера Уилкса.
Há cinco meses, analisou um cartão de memória que tinha uma fotografia do homem que matou Tyler Wilkes.
Держись, черт побери, подальше от моей дочери, или твоя способность размножаться останется лишь у тебя в памяти.
Fica longe da minha filha, ou a tua habilidade de procriar será uma memória distante.
Бренди страдает от провалов памяти из-за ПТСР, и у неё нет алиби на ночь убийства.
A Brandi sofre de ataques e apagões violentos de stress pós-traumático... e passou por um na noite do crime.
Они ведь не устроили бы... потерю памяти?
Eles, hum, não causariam... perda de memória, pois não?
Вы, вроде как, пошарили в памяти не тех людей.
Parece que andou a mexer com a memória das pessoas erradas.
Узнайте, кто в памяти любящих на службе на этой неделе
Boletim da igreja? Descubram quem será o homenageado desta semana.
Прямо как Райан Гослинг в "Дневнике памяти".
Como o Ryan Gosling no "Diário da Nossa Paixão".
Это означает, по определению, что в твоей памяти что-то должно храниться и обрабатываться.
O que significa, por definição, que deves ter guardado e processado algo na tua memória.
Восстановление памяти - это не перемотка видеокассеты, но возможно, это поможет вам что-нибудь вспомнить.
Obter recordações não é como rebobinar um vídeo, mas pode trazer algo à tona.
Ну, еще никогда не шел дождь на День памяти, устраиваемый Грейсонами.
Bem, nunca choveu no Memorial Day de um Grayson que inicia a temporada.
Начиная с завтрашней вечеринки Дна Памяти?
Começando pela festa do Memorial Day amanhã?
Но давай наверстаем это завтра, на вечеринке твоей девушки ко Дню памяти.
Mas, vamos conversar amanhã, na festa da tua namorada.
Я надеюсь, ты не сократила своё путешествие, только чтобы посетить мою вечеринку ко Дню памяти.
Espero não ter abreviado a tua viagem só para estares na minha festa do Memorial Day.
я читаю про эту болезнь паранойя, лицевые судороги потеря оценочного суждения памяти для отца настанут непростые времена до тех пор, пока..
Estava a ler sobre a doença. Paranóia, tremores faciais. Perda do poder de julgar, e da memória.
Если мы передадим память, или что там осталось от памяти МХ Вогеля, тебе, ты смог бы установить связь.
Se transferirmos as memórias, ou o que sobrou da memória do MX do Vogel para ti tu podes fazer a ligação.
Я сейчас в своей краткосрочной памяти.
Estou na memória recente dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]