Памятник Çeviri Portekizce
191 parallel translation
Это будет в 1000 раз важнее, чем вся греко-романская традиция. Мы строим из камня, но вместо архитектуры первого порядка, мы создадим памятник который будет соперничать с самой Землёй...
Quero dizer, a argila que contém toda a composição para obter a pasta, o papel que será benéfico para os seus proprietários os quais contribuirão, pela sua parte, para o desenvolvimento e produtividade da terra em benefício de todos.
- Может, нам и памятник поставят?
- Podem até erigir-nos um monumento.
Он сказал, что это памятник тому, что я... ее построил.
Disse que era um monumento... o que construí aqui.
- Послушайте, такое впечатление, что я притащил вам какого-то крокодила или памятник с площади!
Sinto como se tivesse trazido um monstro, ou uma pirâmide!
И это не просто памятник. Ты знаешь что это?
- Sabes, isto não é só um monumento.
Вы скажете, что продали их, чтобы построить памятник супругу, или, наоборот, что продали их, чтобы избавиться от того, что вызывает у вас горестные воспоминания.
Que os vendera para erguer um memorial para teu marido. Ou que te desfizestes de objetos domésticos cuja presença te consternava.
При высокой репутации мистера Нэвилла, двенадцать рисунков можно выгодно продат и построить более солидный и долговечный памятник.
Com a reputação em alta, seus doze desenhos poderão ser vendidos com lucro suficiente para se erguer um monumento tão mais sólido e durável.
Мы готовы внести четыреста гиней на этот забавный памятник перу и взамен получить рисунок мистера Нэвилла, изображающий купальню Тот, с собачкой виляющей хвостиком...
Adiantaremos 400 guinéus para esse escabroso monumento a uma caneta e nosso recibo será o desenho de Mr Neville nas casas de banho aquele com o cãozinho abanando o rabo.
Я готов на все, дабы помочь миссис Герберт повыгоднее продать рисунки и продемонстрировать всем свою утрату, ведь чем больше сумма тем более грандиозным будет памятник.
Ambas as alternativas significarão um negócio mais lucrativo para Mrs Herbert. pois permitirão que demonstre sua perda no sentido de uma soma maior financiando um monumento maior em honra de seu marido.
Поместье приобретет нетленный памятник, который станет частью пейзажа, вместо двенадцати недолговечных рисунков, только изображавших этот пейзаж.
A propriedade teria um monumento para toda a vida integrando a paisagem, em vez de doze peças perecíveis e apenas representativas da mesma.
В этом лесу сегодня стоит вот этот памятник погибшим.
Naquela floresta, ergue-se agora, este monumento aos mortos.
Плевать я хотел! Я не памятник справедливости!
Quer que pegue na minha mágoa, a ponha de lado e esqueça?
Это памятник истории.
É um edifício histórico.
музей настоящей алчности! Памятник скучающим бизнесменам!
O museu da Ganância Natural... um monumento ao tédio!
. Это же исторический памятник.
- É um marco histórico importante!
Вы заказываете мне надгробный памятник?
Estão a fazer a mina lápide!
Товарищи, я имею огромную честь открыть этот прекрасный Дом Культуры, а также памятник народному герою..
Talvez. Camaradas, Tenho a imensa honra de inaugurar este Centro Cultural
Он хотел повесить на памятник Британский флаг.
No cimo da estátua. Explodiu.
Сержант Харди взобрался на памятник.
O sargento Hardy subiu lá acima.
Вы стоите в той точке где будет стоять ваш памятник
Está exactamente no local onde ficará a sua estátua.
Памятник?
- Estátua? - Sim.
Нет. Памятник — тоже лишь декорация.
Nada, mesmo esse túmulo é simplesmente simbólico.
Отсюда из окна открывается вид на памятник президенту Джеферсону.
Da janela podemos ver o monumento a Jefferson.
Вы должны увидеть памятник, который мне устанавливают у ворот Имперской Площади.
Devia ver o monumento que estão a erigir em minha homenagem, no acesso à Praça Imperial.
Да, это лучше, чем памятник.
Bem, é melhor do que a estátua.
У ничтожить корпоративный памятник...
Destruir uma peça de arte empresarial...
Это памятник славным достижениям 20 века.
É um monumento em honra dos grandes feitos do século 20.
Я сижу тут, блядь, как памятник терпению, и жду, когда будет наведена дисциплина.
Mais pareço a paciência num monumento, à espera da disciplina.
Раньше было свободнее. Пока сюда не поставили памятник.
Era muito mais espaçoso, antes de porem aqui o monumento.
Фрэнк МакКлуски - бальзамирование гроб, памятник.
EMBALSAMAÇÃO, CAIXÃO, LÁPIDE
Я знаю. За это мне поставят памятник.
Para a semana vão erigir no parque uma estátua em minha honra.
И ты проведёшь всю жизнь строя памятник этому парню. Запомни это
Se passares uma vida a construir o pé de um tipo vais lembrar-te dele.
Памятник битве при Иводзиме?
Monumento de Iwo Jima?
Поставим ей памятник в новом дворе.
Podemos construir um memorial à Pork no novo quintal.
Моей зарплаты хватит на памятник, на новую одежду, на ролики для Джейка, и новую машину - мы так долго копили.
Vou ganhar para isso, para vos dar roupas novas, comprar skates novos ao Jake, comprar o carro que queríamos.
Мне не поставят памятник, и моё имя забудется.
Não há monumentos que me sejam dedicados e o meu nome em breve será esquecido.
Это памятник всем местным рыбакам, которые были потеряны в море.
É o monumento dedicado a todos os pescadores locais que morreram no mar.
Этот памятник меня так вдохновляет.
O monumento é muito comovente.
Бен, ради Бога, это все равно, что украсть национальный памятник.
Ben, por amor de Deus, ê como roubar um monumento nacional.
Памятник вашему правлению.
Um monumento ao seu reinado.
Я думаю, что памятник содержит базу знаний Древних.
Creio que o monumento contem um repositório dos Anciaos.
Башня, или памятник... да, или маяк... и люди вокруг неё стали это строить.
E as pessoas à sua volta deixam tudo e começam a construí-lo. Bem, não podem resistir.
Итак, замок Кардифф пойдёт на снос, уступив место проекту "Blaidd Drwg", который возвысится как памятник валлийской промышленности.
Portanto... O Castelo de Cardiff vai ser demolido, permitindo ao Projeto Blaidd Drwg crescer, alto e orgulhoso. Um monumento à indústria galesa.
Шах Джахан построил Тадж Махал как памятник своей бессмертной любви к жене.
Shah Jahan construiu o Taj Majal como um monumento ao seu eterno amor pela sua esposa.
Пока я не увидел этот памятник своими глазами, я не знал, что Дакара была домом Древних.
Ate ter visto este monumento com os meus olhos, nao sabia que Dakara fora habitada por Anciaos.
Церемония открытия, это когда открывают надгробный памятник...
Um descerramento. É quando eles descerram a lápide.
Ему надо поставить памятник.
Deviam erguer uma estátua dele.
Вы должны поставить мне памятник
Deviam erguer monumentos em minha honra.
Твоему эгоцентризму можно поставить памятник.
Podia-se construir monumentos ao teu egocentrismo.
Это не памятник неизвестному солдату.
Não é nenhum memorial.
Несколько дней назад во время поездки в Шотландию... я пересекал величественный мост Форс-Бридж, памятник шотландской инженерной мысли и силе.
Quando fiz a viagem a Escócia, no Expresso, há uns dias atrás...