English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Параде

Параде Çeviri Portekizce

211 parallel translation
Мне тоже предлагали участвовать в параде, но тогда я бы его не увидел.
Queriam que eu entrasse no desfile. mas assim não podia vê-lo. Anda cá.
Это не такая подлость, Джордан, появиться на параде.
O que é isto? Não sei, Jordan.
Ты выглядела как королева на этом параде сегодня.
Sabes, é uma ideia.
Я вижу монахов на параде... и девочек одетых как бэби-гейши... идущих на молитву... просить Будду позаботиться обо мне пока я не вернусь из Кореи.
Vejo monges a passar... e meninas, como pequenas gueixas, a ir rezar. Pedem que o Buda trate de mim quando eu voltar à Coreia.
Как на параде. Как на параде.
Como na parada, como na parada!
Ведь мы не на параде, Михаил Илларионович, где не начинают, пока не придут все полки.
Näo estamos numa parada, Mikhail lllarionavitch. Só nas paradas se espera pela chegada de todos os regimentos.
Потому и не начинаю, государь что мы не на параде и не на Царицыном лугу.
É por isso que näo dou início, majestade. Näo estamos em parada, nem no campo Tsaritsine.
Сейчас ты мне больше напоминаешь суфражистку на параде.
Pareces-te mais com uma feminista de parada para mim.
В следующий раз не приходите в таком прикиде. А вы что, бреетесь при полном параде?
Quer que me arranje todo para me barbear?
Что значит "несанкционированное участие в параде"?
Desfilar sem autorização?
"Несанкционированное участие в параде"!
Desfilar sem autorização!
Ты будешь самым красивым ковбоем на параде... и всех поразишь.
Vai ser o vaqueiro mais elegante do desfile, o mais bonito.
Мне даже кошмары иногда снятся, что я на параде в День Святого Патрика на 5-й Авеню, и 10 тысяч копов радостно маршируют по мне.
Tenho sempre um pesadelo. Estou na Quinta Avenida a ver a parada no dia de St. Patrick e tenho uma trombose.
Каждый день, пять дней в неделю, 15 лет... я сидел за столом. Эдакий бесстрастный мудрец, с подобающей отстранённостью докладывающий... о ежедневном параде безумцев, творящих новости.
Bem, todos os dias, cinco dias por semana, durante 15 anos, estive sentando àquela secretária, analista imparcial, informando com imparcialidade, as loucuras diárias que constituem o noticiário.
И скажи себе, что ты сражаешься словно на параде.
Deves imaginar que estás a lutar num desfile.
При полном при параде!
Vinham com pressa? Hem! rapazes.
Дамы и господа, ягодки на параде.
Senhoras e senhores, o desfile dos atrasadinhos.
У нас неплохая школьная труппа, которая выступает на параде в Роуз.
Temos uma boa banda. Estivemos na Rose Parade.
Теперь здесь появились эти дикие подростки, которые выступают, как на параде, словно банда террористов. Верно, верно.
Agora sou obrigada a conviver com adolescentes violentos que se comportam como uns bárbaros.
Вроде мусорщика... на параде. А ты собираешься немного поохотиться на белок, Джек?
Tipo homem do lixo E tu, estas a apensar ir caçar esquilos, Jack?
Но я не стал бы делать это на параде...
Mas não o faria num semáforo.
Ей нравится, когда все, как солдаты на параде.
Gosta de nos ver todos em parada.
Мы взорвали место преступления, убили подозреваемых и поучавствовали в местном параде.
Fizemos o local do crime ir pelos ares, matámos os suspeitos... - E juntámo-nos ao cortejo.
Губернатор настаивает, чтобы этот трейлер был на завтрашнем параде.
Red! O governador insiste que quer a caravana para o desfile de amanhä!
И благодаря этому становится седьмым человеком получившим право держать воздушный шар Вуди Вудпеккера на параде Дня Благодарения.
Ao fazê-lo, é a 7 a. pessoa a segurar o nosso balão Woody Pica-Pau, no desfile de Acção de Graças da Macy's.
Почему он хочет держать веревку от надувного Вуди Вудпеккера на параде Дня Благодарения?
Por que quer ele segurar a corda do Woody Pica-Pau, - no dia de Acção de Graças?
- Что там на Параде II?
- O qual há em Parada II?
- Проложить курс к Параде II.
- Definir um rumo para Parada II.
Это просто убийственно, 007, но я не сижу вечерами дома, моля о происшествии глобального масштаба, чтобы примчаться сюда при полном параде, произвести впечатление на Джеймса Бонда.
Ficará arrasado, 007... mas não fico em casa esperando um incidente internacional... para vir para cá toda arrumada, com o intuito de impressionar James Bond.
" ы будешь участвовать параде посв € щенному дню — в. ѕатрика. я ненавижу парады
Não votei! Entras no cortejo de Dia de St.
Не считая тех, кто принимает участие в параде 4 июля.
Mais os comandantes e tropas que aqui estão para o desfile do 4 de Julho.
Потому что перед отъездом ты обещал, что будешь на параде.
Antes de saíres prometeste que irias ao desfile.
И, я хочу видеть тебя и твою роту на параде, в 5 : 00 утра.
Quero ver o teu pelotão na parada amanhã de manhã às 05h00.
Как на параде, правда, дорогая?
É como estar numa parada, não é, querida?
Тамоно, Вы поможете мне командовать На параде.
Tamono, vais assistir-me no comando no dia da parada.
Скоро я буду участвовать с ними в ежегодном параде жаб.
Vou inscrevê-los no Desfile Anual de Sapos.
А мне придется быть капельмейстером на параде в их честь.
E eu serei forçado a liderar um desfile em sua honra.
Эй, красавчики, что не на параде?
Então, seus mariconços, não estão na parada militar?
Ты всё еще расстроен из-за того, что Боб маршировал на параде Дня Ветеранов.
Ainda estás zangado porque o Bob marchou na parada do "Dia do Veterano".
Разве это не вы в прошлом году на Параде Четвертого июля? - Да.
Não é o senhor no desfile do Quatro de Julho do ano passado?
В параде будет участвовать наша машина, украшенная гигантским презервативом.
Resumindo, temos um carro no desfile decorado com uma grande bandeirola com um preservativo gigante.
Меня избили на стоянке, а в субботу я должен участвовать... ... в параде геев и лесбиянок!
Levei uma sova no estacionamento, no sábado, um desfile com lésbicas e pederastas.
Директор доволен результатами вашей рекламной акции на параде. Скоро вы станете главным бухгалтером!
O Presidente ficou satisfeito com o resultado publicitário do desfile, em breve será promovido a chefe da contabilidade para me substituir.
Я согласилась на этот ужин, потому что ты обещал объяснить, ... зачем паясничал на параде гомосексуалистов.
Vim porque te vi fazer de palhaço num carro de desfile homossexual e porque prometeste explicar-me.
Ну, как насчёт... Дождя на параде?
Bem, que tal uma chuva no desfile?
Фил выходил, бренчал мотивчик, да, и я говорил : "Это первое место в хит-параде".
O Phil entrou, certo? Ele tocou uma música, sim? E eu disse que aquele disco ia ser um êxito.
Майор Жирес на параде в Париже, капитан.
- Ele está na parada em Paris.
ты только что потопил мои мечты о параде.
Tu mandaste a minha parada para o fundo do rio.
"Ты Кеннеди, а не дирижабль на параде, ну!"
Tu és um Kennedy, não és uma balão do'Maisy's day', então!
Точно. Нам как раз понадобится флаг для нашего трансчеловеческого отряда на параде Святого Патрика.
Vamos precisar dela quando a nossa equipa transgénica estiver a marchar na parada do dia de St Paddy.
Жаль, что мы не были на параде вместе.
Não, comigo são mais as raparigas. Que pena, não poderemos desfilar juntos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]