Парадокс Çeviri Portekizce
223 parallel translation
Я училась на Западе, поэтому стала привержиницей обоих культур. Парадокс.
Eu aprendi os costumes do Ocidente, e tornei-me nos dois, num paradoxo.
Видите ли, дамы и господа наш подопытный вынужденно движется в сторону добра когда его вынуждают совершать злые деяния - что есть парадокс.
Como vêem o nosso paciente é impelido para o bem ao ser paradoxalmente empurrado para o mal.
Братья пережили парадокс растяжения времени.
Os dois irmãos fazem a experiência do paradoxo da dilatação do tempo.
Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную!
Ver-se a ela própria 30 anos mais velha pode ser um choque e ela desmaiar... ou o encontro pode criar um paradoxo temporal... e causar uma reacção em cadeia que desmancharia... a continuidade espaço-tempo e destruiria todo o universo!
Произойдет вселенский парадокс!
Teremos um enorme paradoxo!
Парадокс?
Um paradoxo?
Но вот в чем парадокс.
E aí está o paradoxo.
Вы заметите что то, к чему мы стремимся... когда влюбляемся, это очень странный парадокс.
Podem notar que o que nos move... quando nos apaixonamos, é um estranho paradoxo.
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти... всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми.
O paradoxo consiste no facto de que quando nos apaixonamos... procuramos reencontrar todas ou algumas daquelas pessoas... de quem gostávamos quando éramos crianças.
Ну, наверно это тоже парадокс.
Bem, acho que isso também pode um paradoxo.
" Парадокс близнецов Энштейна, новая интерпретация.
"O Paradoxo dos Gémeos de Einstein : Uma Nova Interpretação."
В вас заключен какой - то парадокс.
Por isso, você é uma espécie de paradoxo.
Значит, вы не утверждаете, что это был парадокс предопределенности?
Então, não argumenta que foi um paradoxo predestinado?
Это мог быть парадокс предопределенности.
Pode ser um paradoxo predestinado.
Мистер Холаберд усматривает в этом парадокс. А Вы, сэр?
O Dr. Holabird considera isso um paradoxo.
≈ сли они вернутс €, значит, Ѕог ошибс €. ј так как он непогрешим, то такой парадокс погубит все сущее.
E se conseguirem... isso demonstrará que Deus estava errado... e como Deus é infalível... demonstrar que está errada... pulverizaria toda a existência.
Ведь это парадокс, да?
Não é um paradoxo?
Вот же он, главный парадокс, да?
Não atingimos o paradoxo essencial?
Думаю, поскольку время на P3W-451 течет намного медленнее по сравнению с Землей,... мы наблюдаем парадокс, который не учтен во Вратах.
Como o tempo está a passar mais devagar no P3W-451 relativamente à Terra, estamos a viver um paradoxo para o qual o Stargate nunca foi concebido.
У вас есть идея, как мог родиться этот геометрический парадокс?
Fazem alguma ideia de como este milagre geométrico aconteceu?
Вампиры - парадокс.
Os vampiros são um paradoxo.
Мы - парадокс.
Somos um paradoxo.
Это парадокс.
Um paradoxo, como dizem.
Это такой странный парадокс.
É um paradoxo tremendamente estranho.
Временной парадокс Отправьте определенные частицы из нашего континуума в их собственную отдельную вселенную.
- Paradoxo do tempo... acelerando partículas para fora do nosso continuum, até ao próprio universo.
Разве это не существенный парадокс? Да.
- Não é um paradoxo fundamental?
Но первое, что узнаешь об эмоциях это то, что они имеют свою цену это полный парадокс.
Mas a primeira coisa que aprendes sobre a emoção é que ela tem o seu preço... um paradoxo completo.
Временная причинность, парадокс времени.
Casualidades temporais, paradoxo temporal.
Что за парадокс?
Qual era este mistério?
Парадокс, но когда мы стареем, то все больше цепляемся за жизнь.
É um paradoxo, mas a vida é assim mesmo. Quando chega a altura em que começamos a subtrair :
Да, в этом парадокс, но глобальное потепление может привести к тенденции похолодания. Дайте мне объяснить.
Sim, é um paradoxo, mas o aquecimento global pode causar o arrefecimento.
Парадокс в том мистер Аттер, что резня у Литтл-Бигхорн * стала для индейцев смертным приговором. ( Битва между армией США и племенами индейцев, в ходе которой армия потерпела поражение, а генерал Кастер был убит )
Paradoxos, o massacre em Little Big Horn... mostrou as dores mortais dos índios, Sr. Utter.
Я не подвергаю сомнениям ваши зрительные способности. Я тонко намекаю на парадокс вопроса человеку в маске о том, кто он.
Não ponho em questão os seus poderes de observação, faço apenas notar o paradoxo de perguntar a identidade a um homem mascarado.
Вы - один и тот же человек, а это парадокс.
Sois a mesma pessoa. É um paradoxo.
К тому же многие расисты также не выносят геев, так что... парадокс.
Além disso, muitas outras raças não toleram a homossexualidade.
И парадокс в том, что мой зад похож на жеванный гамбургер но я могу сидеть.
Sermos mordidos no rabo! Para vossa informação, o meu rabo parece carne picada, mas mesmo assim consigo sentar-me!
- Парадокс.
Incrível.
Это называется парадокс.
Dizem que é um paradoxo.
Парадокс, юмор и перемены.
Paradoxo, humor e mudança.
Парадокс.
Paradoxo.
Но в чем парадокс - он видит.
E paradoxalmente, vê.
Вторая причина раскрывает парадокс.
A segunda razão por que isto é um paradoxo :
Этот умопомрачительный парадокс — как деньги или ценности могут быть созданы из долга или долгового обязательства - станет яснее по мере того, как мы развиваем этот пример.
Mithra, da Pérsia, nasceu de uma virgem a 25 de Dezembro teve 12 discípulos e praticou milagres, e após a sua morte foi enterrado, e 3 dias depois ressuscitou, também era referido como
Ёто заставило их поместить парадокс в самом центре атома.
Perceberam que a incerteza obrigava-os a colocar o paradoxo bem no cerne do átomo.
Парадокс, но... Люди, которые пытаются помочь, на самом деле мучают меня.
É irónico mas as pessoas como você que tentam ajudar, têm-me torturado.
Я узнаю парадокс, когда вижу его.
Conheço um paradoxo quando vejo. Paradoxo resolvido.
Парадокс, да?
Uma ironia, não é?
Как Вы объясните мне этот парадокс?
Como explica esta contradição?
Парадокс.
Paradoxo!
Вот парадокс.
Que pena.
Парадокс кино и состоит в этом парадоксе веры.
Em sua casa.