English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Парки

Парки Çeviri Portekizce

87 parallel translation
Скоро оживут дома и парки.
" Quem for capaz Que levante a mesa
Английские парки превращаются в настоящие джунгли,
Os jardins na Inglaterra estão tornando-se verdadeiras selvas.
Сегодня Парк Юрского Периода в Сан-Диего... пополнится новым, уникальным экспонатом, который затмит все остальные подобные парки мира.
Esta noite baptizamos o Parque Jurássico de San Diego... com uma mega-atracção que atrairá milhões de pessoas... sem comparação com qualquer outro parque temático.
Нет, разве что в космосе есть трейлерные парки. Нет, это нечто другое.
Não a menos que tenham parques de caravanas no espaço.
Парки выменял его у Скипа Ортеги, который нашел дневник в ее ванной.
O Parkie arranjou-o através do Skip Ortega, o assistente do canalizador, que o tinha encontrado junto à casa-de-banho.
Парки взяли из-за его Кадиллака.
No fim, Parkie tinha ganho por causa do Cadillac,
Пока, Парки.
Adeus.
Парки, кафе... Рестораны, и всё такое.
Parques, cafés, restaurantes e tudo.
Когда мы выиграем иски против полиции, окружного прокурора и нарковедомства,... в честь твоего мужа назовут площади и парки.
Depois de os processarmos, - a polícia, a promotoria e a DEA - vão acabar a dar o nome dele a parques públicos.
Все любят бейсбол, и все любят парки.
Toda a gente gosta de basebol e de parques.
Деньги не на политику, а на парки!
Não dêem mais dinheiro aos políticos! Dinheiro para parques!
Спасите наши парки!
Salvem o nosso parque!
Проблема в том, что Парки любит приглашать в своё шоу тех, кто чего-то достиг в своей жизни.
O problema é que o Parkinson tende a ter pessoas no seu programa que tenham feito alguma coisa.
Ну, он уже на пенсии, но ещё знает Парки.
Ele agora está reformado, mas ele ainda conhece o Parky.
Ну, нет у меня этой проклятой парки.
Bem, eu não tenho o raio da tua parka.
Выращивает и продает тюленей в аквариумы и морские парки, и все такое.
Criava e vendia focas para aquários, parques marinhos, esse tipo de coisas.
Думаю, что Бомонт мог бомбануть любое государственное учреждение... национальные парки, военкоматы... Но он выбрал почтовое отделение.
Eu a pensar que o Beaumont poderia ter atingido um número de propriedades federais... parques nacionais, centro de recruta... mas escolheu um posto de correio.
Лезешь в парки Уорнер-Сентр?
A passar nos escritórios de Warner Center?
и здания, и парки, и улицы, и детей, и кафе-мороженое, понимаете?
Desde edifícios a parques, ruas e crianças... gelatarias e tudo, entendem?
Большинство приютов - это не парки отдыха
Bem, a maioria dos centros de reabilitação não são exactamente parques de diversão, Lana.
... Вы уничтожаете наши национальные парки ради прибыли.
Estás a destruir o nosso Parque Natural para tirares lucros.
Ты не любишь водные парки, Распутия. Нет.
Tu não gostas de parques aquáticos.
- У многих нет возможности посещать парки.
- Muitos deles não têm parques para ir. - Sim, exatamente.
Здравствуйте, я бы хотел проголосовать за президента, губернатора или другого политика, из-за которого наши парки и библиотеки получат меньше денег.
Gostaria de votar para presidente, governador ou qualquer coisa que tire dinheiro - dos parques e bibliotecas.
— винки ведь люб € т парки, особенно где озЄра.
Os porquinhos adoram parques, principalmente os que têm lagos.
Первые национальные парки были созданы около столетия назад. Они покрывают 13 % площади континентов.
Estas florestas e lagos fornecem toda a água potável que a cidade necessita.
Парки!
Rapazes!
Отличные школы, парки. Чистые, ухоженные и безопасные.
Óptimas escolas, parques limpos, uma boa infra-estrutura.
Ненавижу парки аттракционов.
Odeio feiras.
Что, водные парки?
Parques aquáticos?
- Парки отдыха, Эверглейдс.
- Sabe, o parque temático, Everglades.
... городские парки восстановлены до их былой красы, улицы вновь безопасны для людей, а банки снова открыли свои двери.
Os parques da cidade recuperaram a sua grandiosidade, as ruas voltaram a ter segurança, os Bancos voltaram a abrir.
Старые дома, старые парки, старые люди
Casas velhas, parques velhos, pessoas velhas.
Парки. Детские площадки. Больницы.
Parques, parques-infantis, hospitais.
Мы должны украсить его и показать нашим друзьям его парки и водопады.
É o nosso lar ancestral, Tio. Devemos cultivá-lo e exibi-lo aos nossos amigos... com... com trilhas pela mata e cachoeiras.
Конечно, они хуже поездок в луна-парки, тут меньше рыбы, чем в Акваториях, зато просторные парковки! Теперь закроем тебя, для твоей же безопасности.
Claro, têm piores diversões que os parques normais, menos peixe que os aquários mas o estacionamento é amplo! Agora vamos colocar-te em segurança.
Различные торговые центры, магазины игрушек, карнавалы, парки аттракционов, праздничные шествия.
Centros comerciais diferentes lojas de brinquedos, feiras populares, parques temáticos, paradas.
Я пожертвовал средства для больниц, построил безопасные парки для детей, А у вас хватает наглости приходить сюда, И тревожить меня своими наивными теориями?
Doei alas aos hospitais, fiz praças seguras para crianças, e ainda assim, tem a audácia de vir perturbar a minha tarde com as suas teorias ingénuas?
Нужно перебросить людей во все парки и игровые площадки в Манхэттене.
Colocamos homens em cada parque e área de recreação de Manhattan.
Мы осматриваем все парки в центре города, в особенности Вашингтон-сквер.
Estamos mandando gente para os parques, especialmente para o Washington Square.
Когда мы начнем убирать парки? Я начну завтра, без тебя.
- Eu começo a tratar dos parques amanhã, mas tu não.
Думаю, очень скоро ты будешь косить парки.
E eu penso que vai estar a cortar a relva dos parques muito em breve.
Ну, они также напали на след вампира-вегетерианца опустошающего городские парки.
Também toparam um vampiro vegano a devastar jardins comunitários.
Горы, большие парки, пустыни и так далее
- Montanhas, parques nacionais, desertos, esse tipo de sítios.
Хорошие парни не превращают свалки в городские парки и не заставляют землевладельцев убираться в трущобах.
Gajos fixes não atiram lixeiras no parque da cidade ou forçam proprietários a limpar favelas.
Все парки и памятники закрыты.
Parques e monumentos fechados.
Сначала мы занимались техникой, потом перешли на компьютерные игры, парки развелечений, спортивные арены...
Fomos na onda tecnológica... depois expandimos para jogos vídeo, parques de diversão... recintos desportivos.
Парки аттракционов Прайса?
O dos "Price Amusement Parks"?
Хотя, когда нефть кончится, а это уже скоро и наши внуки будут использовать спирт, пропан или коровье дерьмо увидите, как они превратят их в отели, курорты и парки аттракционов.
Mas quando acabar, vai ver se eles não transformam estes sítios em hotéis ou estâncias termais ou parques temáticos, ou coisas assim.
Люблю парки ночью
Gosto do parque à noite.
Я видел парки ветрогенераторов у берегов Дании... которые вырабатывают 20 % всего электричества этой страны.
Já vi uma "cobra-do-mar", a flutuar na rebentação para absorver a energia das ondas, e produzir electricidade. Já vi parques eólicos ao largo da costa da Dinamarca, que produzem 20 % da electricidade do país.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]