Планы поменялись Çeviri Portekizce
86 parallel translation
Собственно говоря, планы поменялись.
Na verdade, houve alteração dos planos.
Планы поменялись. - Что?
Houve uma ligeira alteração de planos.
Планы поменялись.
Houve uma mudança de planos.
Планы поменялись.
Alteração de planos.
Ну, очевидно, планы поменялись.
Houve uma mudança de planos.
Милхаус, планы поменялись.
Milhouse, mudança de planos.
А, да, но планы поменялись. Немного отвлекся
Acha que o Sr. Schue vai ser um bom pai, não acha?
А, планы поменялись.
Mudança de planos.
Планы поменялись. Они поместили радиоактивный изотоп в твой кровоток.
Inseriram-te um isótopo radioactivo na corrente sanguínea.
Планы поменялись.
Mudança de planos!
Планы поменялись.
O plano mudou.
Планы поменялись. Вы знаете, что Малькольм Уорд в Нью-Йорке?
Sabe que o Malcolm Ward está em Nova Iorque?
Планы поменялись. Мы не остаемся здесь на ночь. Мы возвращаемся в Лондон.
Mudança de planos, não vamos ficar aqui, vamos direto para Londres.
Ну, мы вправду собирались поохотиться, но потом увидели автофургон и планы поменялись.
Realmente, pretendíamos ir à caça, e então... vimos a roulotte e mudamos os nossos planos.
Извини. У босса планы поменялись.
O chefe mudou de ideias.
- Мы друзья Райана... - что планы поменялись ( шепотом )
- Somos amigos do Ryan King...
Планы поменялись, мальчики.
Troca de escala, rapazes. Voltem para trás.
Похоже планы поменялись.
Parece que houve uma mudança de planos.
Почему планы поменялись?
Porquê que mudou tudo?
Вот. Бёрк, планы поменялись. Мы входим с шумом.
Burke, mudança de planos, vamos aquecer as coisas.
Планы поменялись, котёнок.
As coisas mudaram, querida.
Слушай... планы поменялись.
Ouve... Houve uma mudança de planos.
В общем, если это поможет тебе вернуть расположение жены, мои планы поменялись и я с удовольствием схожу завтра с вами на ужин.
Se te ajuda a cair de novo nas boas graças da tua mulher, tive um cancelamento e adoraria ir jantar com vocês, amanhã.
Боюсь, планы поменялись.
Tirem as mãos de cima de mim! Receio que tenha havido uma mudança de planos.
Планы поменялись.
- Houve uma mudança de planos.
К несчастью, планы поменялись.
Infelizmente, os planos mudaram.
- У нас поменялись планы.
Mudamos de planos. Mal posso...
- Планы поменялись.
Mudança de planos.
У нас слегка поменялись планы.
Houve uma pequena mudança de planos.
Планы поменялись.
- Mudança de planos.
Я думаю, у Бога поменялись планы на меня.
Eu acho que Deus tem um plano diferente para mim.
- Планы поменялись.
- Mudança de planos.
Ну, может, ей позвонили друзья, и у них поменялись планы.
Talvez alguns amigos lhe tenham ligado e ela tenha alterado os planos.
Мои планы на вечер, как обычно, поменялись.
Os meus planos para esta noite atrasaram-se.
Дети, через минутку выдвигаемся, но у нас немного поменялись планы.
Pessoal, vamos em alguns minutos mas tivemos uma mudança de planos.
Поменялись планы.
Mudança de planos.
Планы врага не поменялись с тех пор, как мы покинули Данию.
Desde que saímos da Dinamarca, o objectivo do inimigo não mudou.
Планы поменялись.
Mudança de planos.
Ты знаешь, внизу может начаться паника, скажи им, что планы немного поменялись и уведу их поесть.
Vou ter com os "Panic" lá a baixo, digo-lhes que houve uma mudança de planos e levo-os a jantar fora.
Планы на обеденный перерыв не поменялись?
Aquilo sempre fica combinado para a hora do almoço?
Планы поменялись. Мама звонила.
Mudança de planos.
Планы немного поменялись.
Pequena mudança de planos.
А у моей поменялись планы насчет ужина.
A minha mudou os planos para o jantar. Vamos ajudar.
Привет еще раз. У меня поменялись планы.
Mudança de planos.
- Поменялись планы. Я не в Эдинбурге.
Mudança de planos.
Планы немного поменялись.
- Ligeira mudança de planos.
Планы не поменялись ;
O plano não mudou.
Почему поменялись планы?
Porquê a mudança de planos?
– Планы поменялись. – И ты наставил пушку на детей?
O ovo não atravessou o precipício até estarem todos a salvo.
- Ох. - Поменялись планы.
Mudança de planos.
Привет, у меня тут поменялись планы.
Olá, mudança de planos.