Платье Çeviri Portekizce
4,606 parallel translation
Залетела под платье!
Entrou-me para o vestido!
Как тебе платье?
Que tal o meu vestido?
Платье - нет, ботинки - да.
O vestido não, os sapatos sim.
Она выбрала мне бальное платье.
Ela escolheu o meu vestido para o baile.
Ты говоришь, что Диана Сойер, собирается надеть на себя платье с пышными плечами?
Tu estás a dizer-me que a Diane Sawyer vai usar um vestido com ombreiras?
Если ты заляпаешь платье, содовой или солью, но это нужно сделать сразу, и скажи в химчистке, что ни при каких обстоятельствах...
Se tu tivesses uma nódoa no vestido, de soda e sal, mas precisasses dele imediatamente e tivesses que dizer à limpeza a seco que em nenhuma circunstância...
И он,... он задрал мое платье наверх, спустил мое белье... взял перочинный нож и порезал меня...
E então ele... fazia-me levantar o vestido abaixava as minhas cuecas... tirava um canivete do bolso e me cortava...
Я так хочу, чтобы ты увидел мое платье.
Mal posso esperar para que vejas o meu vestido.
Выглядишь мило в этом платье.
Ficas bonita nesse vestido.
Я уже сняла платье.
O vestido já pode ser pendurado.
Красное платье, красивая, каштановые волосы.
Bonita, de vestido vermelho e cabelo castanho?
Это безумие. Занятно. Рубашка моей куклы из того же материала, что и мое любимое платье, которое я не могу найти.
Que estranho, a blusa da boneca é do mesmo material do meu vestido que desapareceu.
Она знает как носить платье.
Ela deve saber mesmo como vestir um vestido.
Какой-то девчушке в красивом платье
Uma rapariga bonita num vestido bonito.
Надень платье.
' Vista um vestido.
а под платье - гигиеническую прокладку.
Vista um vestido e, por baixo do vestido, use um penso higiénico.
Надень лучше платье, которое я тебе подарила.
Que tal aquele vestido que te comprei?
Надень лиловое платье, которое я тебе купил.
Usa aquele vestido roxo que te dei no mês passado.
- Но, милый, мне нравится это платье!
Mas, querido, eu adoro este vestido.
Нервной, неуместной, слишком короткое платье?
- Nervosa, deslocada, baixinha neste vestido?
У нее были длинные светлые волосы, одета в белое платье, была на каблуках.
Ela tinha cabelos loiros, vestido branco, saltos altos.
Точно, блондинка с милой попкой, в узеньком белом платье. А в чем дело?
Sim, a loira com o vestido apertado no rabo, branco.
Она одета в винтажное розовое платье марки Ambrogio Noto
Ela está a usar um vestido de cor-de-rosa "vintage", do "Ambrogio Noto".
У нас ничего нет о винтажном платье и о месте приобретения парика.
Não temos nada sobre o vestido "vintage" ou sobre a origem da peruca.
Мы не уверены но жертва мужчина ростом 165 см, одетый в винтажное платье от Амброджо Ното.
Não temos a certeza da identidade, mas, a vítima era um homem, com um metro e setenta, e usava um vestido "vintage" da "Ambrogio Noto".
Вы видели её платье!
- Viste o vestido!
Дело в том, что в последнюю нашу встречу ты убегала в свадебном платье от последователей Йохансена.
Mas da última vez que te vi, fugias dos seguidores do Johanssen vestida de noiva.
Мать потратила целое состояние на мое платье, если она еще не сказал вам это.
A mãe gastou uma fortuna no meu vestido, se é que já não lho disse.
- Платье, перчатки, уроки танцев, - все это стоило очень дорого.
O vestido, as luvas, as lições de dança... Tudo isso custa uma fortuna.
- Сними-ка платье и иди ко мне.
Porque não tiras o vestido? Vem até aqui.
Мне не хватило смелости сказать, что это не вигвам, а единственное платье, в которое влезла их мама.
Não tive coragem para lhe dizer que não era uma tenda. Que era a única roupa onde a sua mamã cabia.
У вас есть кадры с пациентами из смотровой? Может... Он расстёгивает рубашку, она - молнию на платье.
Tem algumas fotografias de doentes a chegarem ao consultório, talvez com um a desabotoar a camisa, ela a abrir o fecho do vestido, talvez a sorrirem um ao outro?
Чтобы оплатить это платье, эти туфли.
A pagar por este vestido e sapatos.
"Одень платье"
"Põe o vestido."
Это не просто платье.
Não é algo frívolo como um vestido.
вот 200 баксов сотня за платье и ещё три за номер люкса Кенни Логгинса.
Aqui tens $ 200 pelos uniformes, $ 100 pelas perucas e outros $ 300 pelo número de quarto do Kenny Loggins.
И я не потащу тебя домой в этом платье.
E eu não posso levar-te para casa com este vestido.
Может, и я не должна ничего чувствовать, надевая платье подружки невесты.
Talvez nem me apeteça usar o vestido de dama de honor. Porreiro.
Потому что я принесла совершенно другое платье и хотела бы его надеть.
Ótimo, porque trouxe outro vestido que gostaria de usar.
С Лили в свадебном платье.
Com a Lily e o vestido de noiva.
Она привезла это платье только чтобы сделать свадебные фотографии с Маршаллом. Из-за другой известной мне истории.
Bom ela trouxe o vestido para ela e o Marshall poderem tirar novas fotos, porque, numa outra história que conheço...
Милое платье.
Bonito vestido.
Никого ведь не волнует, что я надела это платье?
Ninguém se rala por eu estar com este vestido?
Потому что ты сбегала из церкви в свадебном платье.
É que estavas a correr da igreja num vestido de noiva.
Я попросила его снять с меня платье, а он чуть не вырубился.
Pedi-lhe que me tirasse o vestido e ele quase desmaiou.
Вы сказали, если у меня будет красивое платье, то я смогу пойти на бал.
Disseram que se eu tivesse um vestido bonito, podia ir ao baile.
Как ты вообще сделала это платье так быстро?
Como é que conseguiste sequer fazer esse vestido tão depressa?
Девочки, растерзайте её платье используйте клочки как прокладки.
Meninas, rasguem-lhe o vestido e dividam-no para o vosso ciclo menstrual.
Вот так надо носить платье.
É assim que se veste um vestido.
Это мое платье.
Esse vestido é meu.
Дорогое платье?
- Caro?