English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Платья

Платья Çeviri Portekizce

808 parallel translation
Все женщины говорят, что эти платья прекрасны.
O Beddini é o máximo. " Estou tão feliz.
Обойдусь без твоего платья!
Afinal, eu não queria o teu vestido verde, forreta!
О, я такая тощая и бледная и платья у меня нет.
Estou tão magra e pálida. Não tenho nada para vestir.
Ей очень идут платья, модные нынешней весной.
Os modelos desta Primavera ficam-lhe tão bem.
В старой России таким как я... было неловко носить платья с глубоким вырезом.
Seria muito embaraçoso que pessoas como eu... usassem vestidos decotados na velha Rússia.
А глаза под цвет платья возможно?
Podem colorir os meus olhos Para combinar com a roupa?
Извините, мадам, но поймите, что материал этого платья очень необычен.
Tenho pena, mas a tela desse vestido, é pouco normal.
Может, нет подходящего платья?
Ou será porque não tens nenhum vestido bonito?
Ты научишься танцевать вальс, вести беседы, носить красивые платья.
Vais aprender a dançar Valsa a conversar vais ter bonitos vestidos.
Якобы, она сама покупает платья, сама платит по счетам.
Dizem que ela compra a própria roupa e paga a sua renda.
Зонтик в тон платья.
É feito de tecido transparente e tem uma sombrinha a condizer.
Слушай, для такого платья нужно начинать строить планы уже в 13 лет.
Para um vestido daqueles é preciso começar a fazer planos aos 13 anos.
А без платья это уж совсем как-то странно, но я не возражаю.
Despida, ainda é mais invulgar. Mas não me importo.
Лиза Фремон, которая не надевает одного и того же платья дважды?
A Lisa Fremont que não usa o mesmo vestido duas vezes?
- Жемчуга. И платья как у королевы.
E vestidos feitos para rainhas.
И у неё хватило наглости требовать расшить корсаж свадебного платья бриллиантами!
E trazia no vestido de casamento o emblema dum partido de esquerda!
Пора тебе уже начинать носить что-то помимо черного платья.
Já era hora que aposentasse esse velho vestido de veludo negro.
А платья сколько стоят!
Eu sei quanto a roupa é custa.
Если этот кусок от платья вашей девочки, везите награду.
" Se isto é um pedaço do vestido da sua criança, traga a recompensa.
Насчёт платья.
Sobre um vestido.
Я ушла семь тридцать. Я обещала ей выкройку платья, оно ей очень понравилось.
Havia prometido levar o molde de um vestido que ela gostava.
На распродажах платья и то лучше.
Nunca! Os grandes armazéns têm vestidos muito mais bonitos.
"Починка одного черного атласного платья... 18 долларов"
" Menos $ 18... arranjar vestido de cetim negro.
Хочу шелковые платья, красивые экипажи и приятно пахнущего мужчину.
E é o que farei, vais ver.
Мои платья принадлежат мне или полковнику Пикерингу?
As roupas pertencem-me ou säo do Coronel Pickering?
На дерево лезет, царапает ноги, рвет себе платья.
980 ) } Ela trepa as árvores E raspa os joelhos 982 ) } O vestido tem Um rasgão
Мне десять, платья страшнее, чем твое, я еще не видела.
Tenho 10 anos e esse é o vestido mais feio que alguma vez vi.
Ты видел, как её груди буквально выпрыгивали из платья?
Viram como ela estava, quase a cair do vestido?
Взял ножницы, обычные ножницы, какими шьют красивые платья, И постриг ему бороду.
Agarrou umas tesouras, umas simples tesouras, dessas, com as que costuram-se bonitos vestidos, e lhe recortou a barba.
Только вместе с бородой этими самыми ножницами, которыми шьют платья,
Só que, junto com a barba, cerceou-lhe a cabeça,
И у меня нет платья для...
Compro-lhe o que quiser.
Еще он сказал, что просил ее, но не слишком твердо, не выполнять их все, за исключением платья.
Disse que não foi difícil dissuadi-la dos recados, tirando o vestido.
- Тот от платья? - Да.
- Aquele do vestido?
Мам, ты потратила всю ткань, чтобы сшить для нас платья.
Mãe, usaste o teu tecido para fazer vestidos para nós as duas!
Сегодня утром мы с Мэри обнаружили, что, вместо этого, она сшила платья нам.
Hoje de manhã, a Mary e eu descobrimos que afinal em vez de fazer o vestido para ela, fez dois para nós.
Она ненавидит носить платья и всегда ходит только в юбке.
Ela detestava vestidos. Andava sempre de saia.
-... и это будет уже ни кусок её платья.
- e não vai ser uma parte do vestido.
А у нас никогда не было такого платья.
Nunca tivemos um vestido assim.
Носит платья?
Usa vestidos?
Шить сарафаны и легкие платья из ситца.
Vestidos e túnicas de leve chita costurados.
Я не расслышала, что она говорила, тут был такой шум, что-то насчёт платья.
Não ouvi bem o que ela dizia, estava muito barulho, era algo sobre um vestido.
Нельзя так распускаться. Пойду умоюсь, припудрюсь, поправлю волосы и надену корсет для шёлкового платья.
Agora vou arrumar-me... pentear-me, por o corpete e um vestido de seda.
- И красивые платья.
E vestidos de seda!
Я просто должен научиться быть таким без женского платья.
Só tenho de aprender a sê-lo sem o vestido.
Видели бы вы эти платья и шляпки!
- Se visse os modelos e os chapéus.
Я показала ей свои платья. Она влюбилась в них.
Mostrei-lhe os vestidos e ela adorou.
Разбрасывать деньги по всему миру, покупать платья, меха.
Gastar dinheiro por todo o mundo. Ser atraente...
Нет, из-за платья, в котором она была в первом акте. Оно было таким...
Não, foi por causa do vestido que ela usou no primeiro acto.
Оно было в кармане платья убитой.
Estava no bolso da falecida.
У Диора не нужно покупать платья, у него нужно звонить.
À Dior vai-se para telefonar.
Он не носят платья.
Ele não usa vestidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]