По соседству Çeviri Portekizce
781 parallel translation
Сент-Абен, вы расположитесь по соседству.
Saint-Aubin, ficará ao lado do General.
Столько детей по соседству.
- Pois... Há muitos miúdos no meu bairro.
А у меня по соседству именно ворчат.
No meu bairro, ainda chateiam.
Он просто живет по соседству.
Ele apenas vive no prédio.
Я жила по соседству с политикой, выросла с ней.
Vivi com a política. Fui criada com ela.
Детективы. Компания, что собирается по соседству покупает только детективы.
Suspense, é tudo que eles querem.
Он же по соседству с Курофудзи.
- Não! É ao lado do Kurofuji.
Курофудзи же живёт по соседству.
O Kurofuji vive ao lado.
Они по соседству ждут моего сигнала.
Eles estão aqui ao lado à espera do meu sinal.
Я из Меридианы, Миссиссипи. Я две недели живу по соседству, с моей тетей Стефани.
Sou de Meridian, Mississippi... e estou a passar duas semanas na casa ao lado com a minha tia Stephanie.
Кто из вас поселился с ней по соседству?
Qual de vocês tem o quarto ao lado dela?
Мы их нашли по соседству с позициями, сэр.
Encontramo-los no perímetro senhor.
- А вы живёте по соседству.
Você mora ao lado.
У старика по соседству.
- O velho na casa ao lado.
Но прямо по соседству находится Венера, еще недавно окруженная загадками.
Mas mesmo aqui à porta está Vénus, envolto em mistério, até há pouco.
У меня в 12 примерка там по соседству.
Tenho uma prova ao lado ao meio-dia.
Почти каждый вечер она уходила... смотреть за детьми... в нашем доме или по соседству.
Tomava conta de crianças todas as noites. Levava os livros com ela, no nosso edifício, ou num vizinho.
Живет тут по соседству.
- Um amigo. É aqui do bairro.
А-а, по соседству живешь, значит?
Você é do bairro.
Не знал, что Господь ведет свой бизнес по соседству.
Eu não sabia que Deus estava a fazer franchising na vizinhança.
После войны они женились и эммигрировали в Израиль, где живут до сих пор - в Холоне, близ Тель-Авива, по соседству с другими выжившими пленниками.
Depois da guerra casaram-se e emigraram para Israel, Onde vivem em Holon, perto de Tel Aviv, Perto de outros sobreviventes de Sobibor.
По соседству с моей комнатой.
Por favor, não se preocupe. O seu quarto é ao lado do meu.
Раньше мы знали, кто живет по соседству. Но это было давно.
Antes conhecíamos os vizinhos, mas isso foi á uns anos atrás.
Бабушка живёт по соседству. Она присматривала за домом.
A avó é nossa vizinha, e é ela quem tem cuidado da casa.
Если что-то странное творится по соседству.
Quando há algo estranho na vizinhança
Когда-нибудь замечали как мужчина работает над чем-нибудь с инструментами как другие мужчины по соседству магически притягиваются к этому событию?
Se um homem está à porta da garagem a trabalhar com as ferramentas os outros homens das redondezas sentem-se logo atraídos.
Лиланд говорил, что в детстве, человека с седыми волосами, жившеего по соседству, звали Робертсон.
Ele disse que tinha um vizinho com cabelo branco chamado Robertson.
Вы могли бы спросить мистера Смита - он живёт по соседству.
Pode perguntar ao Sr. Smith na porta ao lado.
Он жил по соседству.
Ele era nosso vizinho.
Так вот, графство утверждает, что никто и никогда под фамилией Робертсон не жил по соседству с Палмерами.
E no Distrito... dizem que ninguém chamado Robertson morou perto dos Palmers.
По соседству с домом Палмера - пустующий участок.
Há um lote vago junto à casa dos Palmer.
Две учительницы-пенсионерки живут в доме по соседству с Палмерами.
Duas velhas professoras viviam na casa ao lado dos Palmer.
По соседству много детей, Энди.
Há muitos miúdos nas vizinhanças, Andy.
С тех пор он прячется у нас по соседству.
Tem estado escondido neste bairro desde então.
Ему нравилось работать по соседству С бывшими товарищами.
Gostava de estar perto dos amigos...
Я так рада что он перехал ко мне по соседству.
Que bom que ele se mudou para o meu prédio.
Не думала что крутые парни живут здесь по соседству.
Nunca pensei que vivessem tipos de jeito neste bairro.
- Ќаши почтовые € щики расположены по соседству.
A tua caixa é junto à minha.
- Я только что приобрел аббатство Карфакс... которое находится с вами по соседству.
Comprei a Abadia de Carfax e sei que fica ao lado do seu terreno.
Ты знаешь, мы могли бы посмотреть дом по соседству в 3 : 00.
Podemos ver a casa aqui ao lado ás 3 horas.
Да, и не дай Аманде уговорить тебя купить дом по соседству.
Ah, e não deixes que a Amanda te convença a comprar a casa ao lado.
Оно по соседству с нашим поместьем, и добавить его будет очень кстати.
E contiguo â propriedade e seria uma aquisiçäo desejável.
Она живет по соседству от вас?
Ela vive perto de si?
Если они должны уехать из Брайтона, пусть приедут в Хэртфордшир и живут по соседству.
Mas, já que saem de Brighton, deviam residir aqui, no Hertfordshire.
Мэри Престон жила по соседству.
Mary Preston sempre foi sua vizinha.
Наши с ней комнаты расположены по-соседству.
Os nossos quartos são vizinhos.
Можно организовать свой собственный супермаркет с ребятами по соседству.
Eu poderia fazer muitas coisas com aquela loja.
Если он отнесёт этот отчёт по-соседству, это означает, что изменники у Курофудзи.
Isso significa que os traidores estão com o Kurofuji.
Всех зрителей просят пройти в бомбоубежище, в дом № 104, по соседству.
Soou o alarme!
Женщина, которая жила рядом со мной по-соседству, - я до сих пор смеюсь, когда думаю об этом.
Uma vizinha minha... Rio-me sempre só de me lembrar...
- Когда будешь по-соседству, загляни ко мне на студию.
Se passares perto da estação, visita-nos.