Соседству Çeviri Portekizce
787 parallel translation
Наши с ней комнаты расположены по-соседству.
Os nossos quartos são vizinhos.
Сент-Абен, вы расположитесь по соседству.
Saint-Aubin, ficará ao lado do General.
Столько детей по соседству.
- Pois... Há muitos miúdos no meu bairro.
А у меня по соседству именно ворчат.
No meu bairro, ainda chateiam.
Он просто живет по соседству.
Ele apenas vive no prédio.
Я жила по соседству с политикой, выросла с ней.
Vivi com a política. Fui criada com ela.
Детективы. Компания, что собирается по соседству покупает только детективы.
Suspense, é tudo que eles querem.
Он же по соседству с Курофудзи.
- Não! É ao lado do Kurofuji.
Если он отнесёт этот отчёт по-соседству, это означает, что изменники у Курофудзи.
Isso significa que os traidores estão com o Kurofuji.
Курофудзи же живёт по соседству.
O Kurofuji vive ao lado.
Они по соседству ждут моего сигнала.
Eles estão aqui ao lado à espera do meu sinal.
Я из Меридианы, Миссиссипи. Я две недели живу по соседству, с моей тетей Стефани.
Sou de Meridian, Mississippi... e estou a passar duas semanas na casa ao lado com a minha tia Stephanie.
Кто из вас поселился с ней по соседству?
Qual de vocês tem o quarto ao lado dela?
Мы их нашли по соседству с позициями, сэр.
Encontramo-los no perímetro senhor.
- А вы живёте по соседству.
Você mora ao lado.
У старика по соседству.
- O velho na casa ao lado.
Женщина, которая жила рядом со мной по-соседству, - я до сих пор смеюсь, когда думаю об этом.
Uma vizinha minha... Rio-me sempre só de me lembrar...
Но прямо по соседству находится Венера, еще недавно окруженная загадками.
Mas mesmo aqui à porta está Vénus, envolto em mistério, até há pouco.
У меня в 12 примерка там по соседству.
Tenho uma prova ao lado ao meio-dia.
Почти каждый вечер она уходила... смотреть за детьми... в нашем доме или по соседству.
Tomava conta de crianças todas as noites. Levava os livros com ela, no nosso edifício, ou num vizinho.
Живет тут по соседству.
- Um amigo. É aqui do bairro.
А-а, по соседству живешь, значит?
Você é do bairro.
Не знал, что Господь ведет свой бизнес по соседству.
Eu não sabia que Deus estava a fazer franchising na vizinhança.
После войны они женились и эммигрировали в Израиль, где живут до сих пор - в Холоне, близ Тель-Авива, по соседству с другими выжившими пленниками.
Depois da guerra casaram-se e emigraram para Israel, Onde vivem em Holon, perto de Tel Aviv, Perto de outros sobreviventes de Sobibor.
По соседству с моей комнатой.
Por favor, não se preocupe. O seu quarto é ao lado do meu.
Раньше мы знали, кто живет по соседству. Но это было давно.
Antes conhecíamos os vizinhos, mas isso foi á uns anos atrás.
- Когда будешь по-соседству, загляни ко мне на студию.
Se passares perto da estação, visita-nos.
Бабушка живёт по соседству. Она присматривала за домом.
A avó é nossa vizinha, e é ela quem tem cuidado da casa.
Если что-то странное творится по соседству.
Quando há algo estranho na vizinhança
Когда-нибудь замечали как мужчина работает над чем-нибудь с инструментами как другие мужчины по соседству магически притягиваются к этому событию?
Se um homem está à porta da garagem a trabalhar com as ferramentas os outros homens das redondezas sentem-se logo atraídos.
Лиланд говорил, что в детстве, человека с седыми волосами, жившеего по соседству, звали Робертсон.
Ele disse que tinha um vizinho com cabelo branco chamado Robertson.
Вы могли бы спросить мистера Смита - он живёт по соседству.
Pode perguntar ao Sr. Smith na porta ao lado.
Он жил по соседству.
Ele era nosso vizinho.
Так вот, графство утверждает, что никто и никогда под фамилией Робертсон не жил по соседству с Палмерами.
E no Distrito... dizem que ninguém chamado Robertson morou perto dos Palmers.
По соседству с домом Палмера - пустующий участок.
Há um lote vago junto à casa dos Palmer.
Две учительницы-пенсионерки живут в доме по соседству с Палмерами.
Duas velhas professoras viviam na casa ao lado dos Palmer.
По соседству много детей, Энди.
Há muitos miúdos nas vizinhanças, Andy.
С тех пор он прячется у нас по соседству.
Tem estado escondido neste bairro desde então.
Ему нравилось работать по соседству С бывшими товарищами.
Gostava de estar perto dos amigos...
Я так рада что он перехал ко мне по соседству.
Que bom que ele se mudou para o meu prédio.
Не думала что крутые парни живут здесь по соседству.
Nunca pensei que vivessem tipos de jeito neste bairro.
- Ќаши почтовые € щики расположены по соседству.
A tua caixa é junto à minha.
- Я только что приобрел аббатство Карфакс... которое находится с вами по соседству.
Comprei a Abadia de Carfax e sei que fica ao lado do seu terreno.
Ты знаешь, мы могли бы посмотреть дом по соседству в 3 : 00.
Podemos ver a casa aqui ao lado ás 3 horas.
Да, и не дай Аманде уговорить тебя купить дом по соседству.
Ah, e não deixes que a Amanda te convença a comprar a casa ao lado.
Оно по соседству с нашим поместьем, и добавить его будет очень кстати.
E contiguo â propriedade e seria uma aquisiçäo desejável.
Она живет по соседству от вас?
Ela vive perto de si?
Если они должны уехать из Брайтона, пусть приедут в Хэртфордшир и живут по соседству.
Mas, já que saem de Brighton, deviam residir aqui, no Hertfordshire.
Мэри Престон жила по соседству.
Mary Preston sempre foi sua vizinha.
Можно организовать свой собственный супермаркет с ребятами по соседству.
Eu poderia fazer muitas coisas com aquela loja.
Всех зрителей просят пройти в бомбоубежище, в дом № 104, по соседству.
Soou o alarme!
сосед 396
соседи 265
соседка 198
соседка сказала 18
соседей 39
сосед сказал 25
соседушка 61
соседи говорят 36
соседи сказали 28
соседски 44
соседи 265
соседка 198
соседка сказала 18
соседей 39
сосед сказал 25
соседушка 61
соседи говорят 36
соседи сказали 28
соседски 44